Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Increase - Укреплению"

Примеры: Increase - Укреплению
For those Member States with more advanced economies, the improvement in the provision of public goods and services, in turn, can increase confidence in government and contribute to building public trust. В экономически более развитых государствах-членах совершенствование систем обеспечения общественными благами и услугами способно, в свою очередь, повысить доверие к правительству и содействовать укреплению доверия к государственной власти.
During the biennium 2002-2003, ESCWA will continue to enhance regional cooperation and policy coordination and increase awareness of the economic, social, cultural, technological and environmental dimensions of development. В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов ЭСКЗА будет продолжать работу по укреплению регионального сотрудничества и координации политики, а также по повышению информированности об экономических, социальных, культурных, технических и экологических аспектах развития.
It is also my delegation's belief that the further reduction of conventional arms and the increase in the transparency of military budgets and the arms trade of States would promote confidence-building. Моя делегация также считает, что дальнейшее ограничение обычных вооружений и повышение транспарентности военных бюджетов и торговли оружием между государствами способствовало бы укреплению доверия.
The Platform for Action also emphasized the need for the formulation and implementation of policies and programmes that enhance the situation of women producers in rural areas, increase their incomes and promote household food security. В Платформе действий также подчеркивается необходимость формулирования и осуществления политики и программ, направленных на улучшение положения женщин, занимающихся производством в сельских районах, повышение их доходов и содействие укреплению продовольственной безопасности домашних хозяйств.
The Government's Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Fund helps Aboriginal women develop human rights resources, increase community capacity and assist others to understand barriers and issues facing Aboriginal women. Созданный при правительстве Фонд просвещения по правам человека, по вопросам гражданства и культурного многообразия помогает аборигенным женщинам развивать ресурсы в области защиты прав человека, способствует укреплению общинного потенциала и осознанию тех препятствий и проблем, с которыми сталкиваются аборигенные женщины.
The situation is compounded by the increase of worldwide epidemics such as the avian flu. Indonesia shares the view that the United Nations must take steps to strengthen its current system, tools and competencies in order to effectively address current and future humanitarian needs. Эта ситуация усугубляется усилением эпидемий мирового масштаба, таких, как птичий грипп. Индонезия разделяет мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна предпринять шаги по укреплению своей нынешней системы, механизмов и возможностей для того, чтобы эффективно реагировать на нынешние и будущие гуманитарные потребности.
ISAR believes that the demonstration of such conformity will enhance the development of the profession nationally and will, at the same time, further the continued increase in cross-border trade of accountancy services. По мнению МСУО, демонстрация такого соответствия способствовала бы укреплению профессии на национальном уровне и в то же время содействовала бы дальнейшему расширению трансграничной торговли бухгалтерскими услугами.
Devolution of powers and enhanced competences to municipalities where minorities, in particular Kosovo Serbs, have a comfortable majority would establish effective institutional guarantees for minorities and increase confidence in Kosovo's central institutions. Передача полномочий и расширение функций муниципалитетов, в которых меньшинства, в частности косовские сербы, будут иметь достаточное большинство, обеспечит этим меньшинствам эффективную институциональную гарантию и будет способствовать укреплению доверия к косовским центральным институтам.
While improving the capacity of parliament may lead to an increase in the oversight of the executive branch, there are examples where country offices attempt to enhance oversight directly. Хотя укрепление потенциала парламента может привести к усилению надзора за исполнительной властью, имеются примеры деятельности представительства ПРООН в странах по непосредственному укреплению системы надзора.
The same principle should apply to technical assistance provided in support of developing countries' efforts to build their capacities and increase their competitiveness in order to meet their obligations under those agreements. Аналогичный принцип должен также применяться и в отношении технической помощи, оказываемой в поддержку усилий развивающихся стран по укреплению их возможностей и усилению их конкурентоспособности в целях выполнения ими своих обязательств в рамках этих соглашений.
It is our expectation that this reform process will lead to the promotion of the economic and social development of less developed Member States, the strengthening of multilateralism and an increase in the United Nations effectiveness and credibility. Мы ожидаем, что этот процесс реформ приведет к стимулированию экономического и социального развития менее развитых государств-членов, укреплению многосторонних отношений и повышению эффективности Организации Объединенных Наций и укрепления доверия к ней.
The participation of the Republic of China in the United Nations would increase communication and contact between the two Chinas, which would help to achieve regional stability. Участие Китайской Республики в деятельности Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению связей и контактов между двумя Китаями, что поможет в деле достижения региональной стабильности.
However, financial investments have increased rapidly over the past few years and should be complemented by increased technical support to national programmes and capacity development to ensure an efficient increase through strengthened health systems, as well as documentation of results. Однако на протяжении последующих нескольких лет резко увеличились объемы финансовых инвестиций, которые должны быть дополнены расширенной технической поддержкой национальных программ и деятельностью по укреплению потенциала в целях обеспечения эффективного наращивания посредством укрепления системы здравоохранения, а также отражения результатов этого в соответствующей документации.
Such deployments could both increase the confidence of the newly trained battalions, as well as demonstrate to Afghans that the new army is professional and competent and serves the interests of the nation as a whole. Такое развертывание может способствовать укреплению уверенности в своих силах личного состава недавно сформированных подразделений, а также показывает афганцам, что новая армия является профессиональной и компетентной и служит интересам нации в целом.
Given the existing imbalances and disparities, an increase in official development assistance and foreign direct investment was needed to help resolve the external debt problem, open up markets and build the capacity of developing countries. С учетом существующих диспропорций и неравенства необходимо расширить официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции, что будет способствовать урегулированию проблемы внешней задолженности, открытию рынков и укреплению потенциала развивающихся стран.
The attempt to crush the valiant and resolved Cuban people through this kind of aggression has only led to an increase in the Cuban people's awareness and has consolidated their revolution. Попытки сломить мужественный и героический кубинский народ посредством подобной агрессии привели лишь к укреплению решимости кубинского народа и лучшему осознанию его революционных достижений.
The Advisory Committee was informed that the Department had undertaken efforts to enhance coherence in delivery, increase strategic collaboration across subprogrammes and proactively address the "silo" mentality and to build a stronger team spirit. Консультативному комитету было сообщено о том, что Департаментом были предприняты усилия по усилению координации осуществляемой деятельности, укреплению стратегического сотрудничества между подпрограммами, активному преодолению «замкнутого мышления» и укреплению духа коллективной ответственности.
We therefore support an increase in the number of non-permanent members so that the various geographical areas are duly represented in that category open to all Member States, through their periodic election by the Assembly, thus strengthening the Council's democratization. Поэтому мы выступает за увеличение числа непостоянных членов, с тем чтобы различные географические районы были должным образом представлены в этой категории, открытой для всех государств-членов благодаря проведению периодических выборов в Ассамблее, содействующему укреплению процесса демократизации Совета.
It is in that context that most delegations have urged that that relationship should be enhanced and that the Council should increase the accountability and transparency of its work. Именно исходя из этого, большинство делегаций настоятельно призывали к укреплению этих взаимоотношений и повышению отчетности и транспарентности в работе Совета.
By contrast, an increase in elected members would make the Council more accountable while strengthening the sense of shared ownership of the United Nations and the Security Council by the general membership. Увеличение числа избранных членов, напротив, будет содействовать усилению подотчетности Совета и укреплению чувства принадлежности всех государств-членов к Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности.
The above can be regarded as proof of the possibility of a closer dialogue between the Roma community and society, as it may strengthen their social links and increase mutual trust, help replacing prevailing stereotypes with a mutually positive image. Вышесказанное можно рассматривать как подтверждение возможности налаживания более тесного диалога между общиной рома и обществом, который может способствовать укреплению социальных связей между ними и повышению взаимного доверия, а также замене распространенных стереотипов на позитивные представления друг о друге.
Could build confidence between Parties and the different groups/observers and increase understanding between different positions Может содействовать укреплению доверия между Сторонами и различными группами/наблюдателями и углублению понимания по различным позициям
The subprogramme's activities also contributed to an increase in the number of common negotiating positions adopted by African countries in the WTO negotiations, particularly regarding market access, resulting in stronger and unified approach. Деятельность в рамках подпрограммы способствовала также увеличению числа общих позиций на переговорах, принятых африканскими странами в контексте переговоров под эгидой ВТО, особенно в отношении доступа на рынок, что привело к укреплению и консолидации подхода.
Criminalization and excessive law enforcement practices also undermine health-promotion initiatives, perpetuate stigma and increase health risks to which entire populations - not only those who use drugs - may be exposed. Криминализация и чрезмерные методы обеспечения соблюдения законов также подрывают инициативы по укреплению здоровья, увековечивают стигматизацию и увеличивают риски для здоровья, которым могут подвергаться целые группы населения - не только потребители наркотиков.
The framework envisages actions to be taken on health systems' strengthening; maternal, newborn, and child health; infectious diseases; adopting a cross-sectoral approach; and an increase of resources. В Рамочной программе предусмотрены действия, которые необходимо предпринять по укреплению систем здравоохранения, охране здоровья матерей, новорожденных и детей, инфекционным заболеваниям, принятию межсекторального подхода и увеличению объема ресурсов.