The Department of Humanitarian Affairs should improve its guidelines for the Consolidated Appeal Process. |
Департамент по гуманитарным вопросам должен усовершенствовать свои руководящие принципы для процесса призывов к совместным действиям. |
We should improve telecommunication systems and ensure their compatibility and reliability, especially in transboundary areas. |
Нам следует усовершенствовать системы связи и обеспечить их совместимость и надежность, особенно в трансграничных районах. |
In addition, the Board considers that the new computer facilities management system will improve UNFPA space management. |
Кроме того, Комиссия считает, что новая компьютеризованная система управления помещениями и оборудованием поможет ЮНФПА усовершенствовать управление своими помещениями. |
The Conference should help create a body of anti-discrimination legislation and improve existing anti-discrimination legislation in line with the model law against racial discrimination as already mentioned above. |
Конференция должна способствовать созданию органа по вопросам антидискриминационного законодательства и усовершенствовать действующее антидискриминационное законодательство в соответствии с типовым законодательством против расовой дискриминации, которое уже упоминалось выше. |
The Conference should develop and improve educational programmes that bring to light a complete and previously excluded or denied history and made corrections as needed. |
Конференции надлежит развить и усовершенствовать образовательные программы, проясняющие завершившийся и ранее исключавшийся или отрицавшийся исторический этап, и внести, в случае необходимости, соответствующие коррективы. |
The use of nuclear techniques in the study of underground water supplies helps improve the management of these valuable resources. |
Использование ядерной технологии для изучения запасов подземных вод помогает усовершенствовать управление этими ценными ресурсами. |
The international community must improve the functioning of commodity markets by ensuring greater transparency and more stable and predictable conditions. |
Международное сообщество должно усовершенствовать функционирование товарных рынков путем обеспечения большей транспарентности и создания более стабильных и предсказуемых условий. |
It also recommended that Congo improve and harmonize its legislation and adopt a comprehensive child protection code. |
Он также рекомендовал Конго усовершенствовать и согласовать его законодательство и принять всеобъемлющий кодекс защиты детей14. |
Local governments and utilities should improve the surveillance of the integrity of the distribution network. |
Местные органы управления и горводоканал должны усовершенствовать наблюдения над целостностью сети поставки. |
This would improve respective compliance and reporting systems and would facilitate data collection for the future pan-European environmental assessments. |
Это позволит усовершенствовать системы соответствия и отчетности и облегчить сбор данных для выработки общеевропейских оценок состояния окружающей среды в будущем. |
Lastly, the Secretary-General should improve practical measures of protection on the ground: prevention was better than cure. |
Наконец, Генеральному секретарю следует усовершенствовать практические меры защиты на местах: профилактика лучше, чем лечение. |
Also, the Administration should improve its asset management system and the presentation of its financial statements. |
Кроме того, администрации следует усовершенствовать систему управления активами и формат финансовых ведомостей. |
They should also clarify institutional task sharing by assessing the role of environmental bodies and should improve institutional coordination mechanisms, both horizontally and vertically. |
Им также следует обеспечить ясность практики распределения институциональных задач путем оценки роли природоохранных органов и усовершенствовать институциональные механизмы координации как в горизонтальном, так и в вертикальном разрезе. |
Donor countries can improve investment guarantee schemes and make potential investment more profitable if they eliminate obstacles to imports. |
Страны-доноры могут усовершенствовать системы гарантирования инвестиций и повысить прибыльность потенциальных инвестиций в случае ликвидации препятствий для импорта. |
To that end, it is necessary to increase and improve the quality of communication at all levels. |
Для этого необходимо активизировать и усовершенствовать взаимосвязь на всех уровнях. |
It also recommended that the Fund promptly improve the control of access to the server room. |
Ему было рекомендовано также безотлагательно усовершенствовать систему контроля за доступом в помещение, где находится сервер. |
First, all treaty bodies could improve their methods of work, reduce repetition and make better use of available meeting time. |
Во-первых, все договорные органы могут усовершенствовать свои методы работы, сократить повторения и более оптимально использовать имеющееся время заседаний. |
To optimize the limited oversight resources of OIOS, the Under-Secretary-General has undertaken a strategic planning exercise to realign and improve OIOS programme activities. |
Для оптимального использования ограниченных ресурсов надзорных подразделений УСВН заместитель Генерального секретаря провел стратегическое планирование с целью рационализировать и усовершенствовать программную деятельность УСВН. |
His delegation urged the Committee to continue to explore all avenues that might improve its methodology, including the use of available technological tools. |
Его делегация призывает Комитет продолжать рассмотрение всех возможностей усовершенствовать свою методику, включая использование доступных технологических средств. |
These will improve communication and organization structure. |
Это поможет усовершенствовать систему коммуникаций и организационную структуру ССЖТПЯ. |
The Trust Fund has helped improve early warning capacities and climate applications in 16 member States. |
Целевой фонд помог расширить возможности для раннего предупреждения и усовершенствовать климатические прикладные системы в 16 государствах-членах. |
This will improve product standardization, accelerate the procurement process, and strengthen vendor risk management practices. |
Это позволит усовершенствовать процедуры стандартизации товаров, ускорить процесс осуществления закупок и повысить эффективность методов управления рисками в рамках взаимоотношений с поставщиками. |
In this regard, human rights indicators could improve monitoring mechanisms to assess the effectiveness of poverty reduction programmes. |
С этой точки зрения показатели в области прав человека могли бы позволить усовершенствовать механизмы контроля для оценки эффективности программ по сокращению масштабов нищеты. |
The Queensland Government accepted 41 of the recommendations, undertaking to address past abuse and improve youth justice and residential care services. |
Правительство штата Квинсленд приняло 41 рекомендацию, обязавшись при этом исправить положение в связи со злоупотреблениями, допущенными в прошлом, и усовершенствовать систему судопроизводства по делам несовершеннолетних и услуги попечения по месту жительства. |
Donors and lenders should improve the provision of information to countries in transition about their programmes and application procedures. |
Донорам и кредитным учреждениям следует усовершенствовать механизмы представления странам переходного периода информации о своих программах и процедурах подачи заявлений. |