Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Усовершенствовать

Примеры в контексте "Improve - Усовершенствовать"

Примеры: Improve - Усовершенствовать
While noting the Committee's intention to further improve the survey, my delegation wishes to reaffirm that any regional or subregional approach taken by the CTC should pay attention to the particular conditions of each country and encourage the participation of all countries in the region or subregion. Отмечая намерение Комитета усовершенствовать обзор, моя делегация хотела бы подтвердить, что при любом региональном или субрегиональном подходе КТК должен принимать во внимание конкретные условия каждой страны и добиваться участия в работе всех стран региона или субрегиона.
The Department recognized that it could improve its processes of identifying, selecting, and recruiting the range of specialists required for operations and planned to make this a priority in 2005/06. Департамент признал, что он способен усовершенствовать свои процессы поиска, отбора и найма требующихся для операций специалистов самых разных профессий и планирует придавать этой работе приоритетное внимание в 2005/06 году.
My delegation believes that the conclusion of the Convention will further improve the means available to the international community to combat international terrorism as commonly conceived and understood by United Nations Member States. Моя делегация считает, что заключение Конвенции позволит усовершенствовать имеющиеся в распоряжении международного сообщества механизмы борьбы с международным терроризмом в традиционном понимании этого слова государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Additionally, for proper risk mitigation and cost containment, UNOPS must also improve the SLAs currently in place with UNDP for other services provided, such as payroll, treasury and country office level transaction processing. Кроме того, в целях надлежащего смягчения рисков и ограничения расходов ЮНОПС необходимо также усовершенствовать СОУ, уже заключенные с ПРООН по другим видам обслуживания, таким, как расчеты по заработной плате, казначейские услуги и обработка операций на уровне страновых отделений.
The view was also expressed that the report should have provided a more detailed analysis of the experiences that the Secretariat has gained in the application of the results-based logical framework and how they might improve priority-setting in the Organization. Была высказана также точка зрения о том, что в докладе необходимо было бы представить более подробный анализ опыта, приобретенного Секретариатом в деле применения ориентированного на конкретные результаты логического обоснования, и указать, каким образом это могло бы усовершенствовать процесс определения приоритетов в Организации.
There is a need for stronger financial and technical support, as well as investment, on terms favourable to CARICOM States, so as to enable them to establish and improve port reception facilities in their territories. Назрела острая необходимость в более активной финансовой и технической поддержке, а также в инвестициях на льготных условиях для государств - членов КАРИКОМ, с тем чтобы они действительно смогли создать и усовершенствовать приемные устройства в портах на своих территориях.
An agreement had been reached with the University of Geneva to develop data collection and analysis tools that would increase the Agency's ability to assess and improve its programmes. Был заключен договор с Женевским университетом о подготовке документов по сбору и анализу данных, которые помогут лучше оценить и усовершенствовать программы Агентства.
Endorsing the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board for UNAIDS to simplify and improve the 2006-2007 unified budget work plan structure, streamline the planning process, reduce transaction costs, and provide an inter-agency component with measurable results and deliverables. Одобрить обращенную к ЮНЭЙДС просьбу 16го совещания Постоянного координационного совета улучшить и упростить структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы, усовершенствовать процесс планирования, сократить оперативные издержки и обеспечить межучрежденческий компонент с поддающимися количественной оценке результатами и итогами.
The report itself has produced many points of learning that, when acted upon, can help UNDP improve as a provider of development, advisory and coordination services to programme countries. В самом докладе есть много моментов, достойных внимательного изучения, которое могло бы помочь ПРООН усовершенствовать процесс оказания услуг в области развития, консультаций и координации странам, где реализуются программы.
We reaffirm our determination to continue the reforms that will eventually improve the functional capacity of the United Nations and its decision-making processes, especially with regard to crisis and conflict management. Мы подтверждаем нашу решимость продолжить реформы, которые со временем позволят повысить функциональный потенциал Организации Объединенных Наций и усовершенствовать процесс принятия решений, в особенности в области урегулирования кризисов и конфликтов.
As regards the ACABQ recommendation that the Secretary-General should have the power to manage the staffing table, it believed that it was advisable to firstly improve the post structure. Что касается рекомендации ККАБВ, согласно которой Генеральный секретарь должен иметь право управлять штатным расписанием, то она считает, что сначала следует усовершенствовать структуру должностей.
The IMF can help countries improve macroeconomic policy and management of public expenditures so that they can use aid more efficiently - for example, for targeted spending on education and health - and also help Governments realize full benefits in absorption of aid. МВФ может помочь странам усовершенствовать свою макроэкономическую политику и управление государственными расходами, с тем чтобы они могли рациональнее использовать помощь, выделяемую целевым назначением, например, на образование и здравоохранение, а также помочь правительствам извлекать максимальную пользу от поступающей помощи.
Through mutual and effective sharing of information, knowledge and experience and through joint or coordinated actions, governments and businesses can develop, improve and implement measures to prevent and counter terrorism. Посредством взаимного и эффективного обмена информацией, знаниями и опытом, а также посредством совместных или скоординированных действий правительства и бизнес могут разработать, усовершенствовать и осуществить меры по предотвращению терроризма и противодействию ему.
The anniversary has provided an occasion for the Court to reflect on what it has achieved and where it can improve. Юбилей стал для Суда поводом задуматься о том, что уже достигнуто, и о том, что можно было бы усовершенствовать.
In general terms, we must continue to evaluate the effectiveness of all our programmes and activities, and revise and improve our materials, so that they can have the maximum impact. В широком смысле мы должны продолжать оценивать эффективность всех наших программ и всей нашей деятельности, а также пересмотреть и усовершенствовать нашу документацию, с тем чтобы добиться максимального эффекта.
It was his delegation's understanding that the results-based budgeting format was essentially intended to build upon and improve existing programme planning, budgeting, monitoring and evaluation procedures. Его делегация исходит из того, что формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в основном призван закрепить и усовершенствовать существующие процедуры планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки.
On the basis of that review, which should be completed by the spring of 2007, the Council may improve and rationalize the mandates, mechanisms, etc. На основе этого анализа, который должен быть завершен к весне 2007 года, Совет может усовершенствовать и рационализировать эти мандаты, механизмы т.д.
In the most recent of these resolutions, 60/77 of last year, the General Assembly encouraged States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over MANPADS. В самой последней из этих резолюций - прошлогодней резолюции 60/77 - Генеральная Ассамблея призвала государства ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля над ПЗРК.
In order to respond, the Organization should improve its programming and management of the operations, and Member States must show the political will needed to maintain world and regional peace and security, while providing timely mission support. В целях обеспечения надлежащего реагирования Организация должна усовершенствовать процесс разработки программ и управление операциями, а государства-члены - проявить политическую волю, необходимую для поддержания международного и регионального мира и безопасности, оказывая при этом своевременную помощь миссиям.
We believe that the November 2002 Bulldozer Initiative will pave the way for growth, create greater employment opportunities, help improve bureaucracy and liberalize the economy, which we all seek. Мы считаем, что «Бульдозерная инициатива» ноября 2002 года проложит дорогу росту, создаст большие возможности получить работу, поможет усовершенствовать чиновничий аппарат и осуществить либерализацию экономики, к чему мы все стремимся.
We believe the Security Council, the Governments of the affected States, the relevant United Nations agencies and the non-governmental organizations must improve their working methods and more forcefully prevent such abuses. Мы считаем, что Совет Безопасности, правительства затронутых государств, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны усовершенствовать свои методы работы и приложить более решительные усилия для предотвращения подобных надругательств.
The famous artist-designer, Platon Andreevich, wants to prolong the life of a man by sculpting and drawing, trying to overcome death and improve the world around him with the help of his talent. Знаменитый художник-оформитель, Платон Андреевич, хочет продлить жизнь человека в скульптуре и на рисунках, пытаясь побороть смерть и усовершенствовать окружающий мир с помощью своего таланта.
The Board also provided positive comments on how it could improve its own methods of work and, as stated above, be of more assistance in developing policy. Совет также высказал конструктивные замечания в отношении того, как он мог бы усовершенствовать свои методы работы и, как говорилось выше, оказывать более активное содействие в разработке политики.
The Criminal Procedure (Amendment) Ordinance was enacted on 23 June 1994 to provide that right and to codify and improve the existing law of bail. Закон об Уголовно-процессуальном кодексе (поправки) был принят 23 июня 1994 года с целью обеспечить это право и кодифицировать и усовершенствовать действующее законодательство об освобождении под залог.
As long as societies have existed, individuals have attempted to modify and improve them, either gradually or through radical intellectual and ideological revolutions. а) На всем протяжении существования обществ индивидуумы предпринимали попытки изменить и усовершенствовать их либо на основе применения поэтапного подхода, либо с помощью революционных духовных и идеологических преобразований.