The fourth review of the financial mechanism includes consideration of the findings of the fourth overall performance study, as well as invitations to the Global Environment Facility (GEF) to enhance its support and improve its modalities, and guidance for GEF in doing so. |
Четвертый обзор финансового механизма включает рассмотрение выводов четвертого исследования общей эффективности деятельности, а также призыв к Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) активизировать свою поддержку и усовершенствовать свои механизмы и руководство для ГЭФ в этой связи. |
(c) Significantly improve and increase public transport infrastructure and services, in particular in congested city centres, urban and suburban areas; |
с) значительно усовершенствовать и расширить инфраструктуру и услуги в сфере общественного транспорта, в частности, в перегруженных городских центрах, городских и пригородных районах; |
Other delegations called upon UNDP to reduce overlap; focus on its areas of comparative advantage; forge partnerships with other multilateral actors in support of its development work; sharpen its support to national development strategies; and improve its priority-setting capabilities. |
Другие делегации призвали ПРООН сократить масштабы частичного дублирования деятельности, сосредоточиться на областях, в которых она обладает сравнительным преимуществом, сформировать партнерства с другими многосторонними субъектами в поддержку своей работы по развитию, расширить поддержку национальных стратегий развития и усовершенствовать возможности в сфере расстановки приоритетов. |
By sharing information, countries and sectors can extend and deepen their understanding of climate change effects, improve their models, and better assess the vulnerabilities connected to climate change, especially in a transboundary basin. |
Обмениваясь информацией, страны и сектора могут расширить и углубить свои знания о последствиях изменения климата, усовершенствовать их моделирование и более достоверно оценить факторы уязвимости, связанные с изменением климата, особенно в контексте трансграничного бассейна. |
And yet, both events will no doubt also serve to guide us to eventually improve engineering methods and designs, both of which will enable us to continue to deliver that much-needed energy source to humanity. |
И тем не менее оба события, несомненно, послужат нам руководством и помогут в конечном итоге усовершенствовать технологические методы и проекты, что позволит нам продолжать использовать этот столь необходимый для человечества источник энергии. |
How can we improve market information and early warning systems so that they will give adequate signals to market participants and regulators to tame the excessive commodity price booms and busts? |
с) Как мы можем усовершенствовать системы рыночной информации и раннего предупреждения, с тем чтобы они могли посылать участникам рынков и регуляторам адекватные сигналы для смягчения чрезмерных бумов и падений цен на сырьевые товары? |
In that respect, there is a need to further improve the monitoring of trust funds and the activities financed by them and, in general, adopt a more proactive approach in this regard. |
В связи с этим необходимо еще более усовершенствовать мониторинг целевых фондов и деятельности, финансируемой за их счет, и в целом принять на вооружение более инициативный подход к этому вопросу. |
The Ministry of Environment and Physical Planning should improve the flow of environmental information between the Ministry and other entities involved in environmental data and information by further developing a national environmental information system. |
Министерству окружающей среды и территориального планирования следует усовершенствовать обмен экологической информацией между министерством и другими ведомствами, использующими экологические данные и информацию, путем дальнейшего развития национальной системы экологической информации. |
The three countries agreed on short- and longer-term actions, which would allow them, inter alia, to further improve cooperation between the representatives of the different ministries within the countries, as well as between the local and regional authorities. |
Три страны договорились о мероприятиях на ближайшую и долгосрочную перспективу, которые, в частности, должны позволить им дополнительно усовершенствовать взаимодействие между представителями различных министерств внутри стран, а также между местными и региональными властями. |
With respect to the distribution of documentation, the secretariat would like to rationalize and improve, as much as possible, the practice that we have in place with regard to paper copies of documents. |
В отношении распространения документации секретариат хотел бы как можно больше рационализировать и усовершенствовать имеющуюся у нас практику в отношении бумажных копий документов. |
In addition to scaling up official development assistance, the international community should establish and improve global development partnerships on a basis of equality and mutual benefit, implement the Monterrey Consensus, and ensure the achievement of the MDGs by the agreed deadline. |
Помимо увеличения официальной помощи в целях развития, международному сообществу следует создать и усовершенствовать глобальные партнерства в области развития на основе равенства и взаимной выгоды, осуществить Монтеррейский консенсус и обеспечить достижение ЦРТ в установленные сроки. |
That is why we believe it important to qualitatively improve the coordination of our joint actions to ensure a wider use of modern technologies to respond to natural and man-made disasters and to develop mechanisms for the application of such technologies in the interest of the international community. |
Поэтому считаем важным качественно усовершенствовать координацию наших совместных действий, широко внедрять современные технологии борьбы с природными техногенными катастрофами, разрабатывать механизмы их использования в интересах всего мирового сообщества. |
We also believe it is necessary to prioritize and refine our programme of work as well as to restructure and re-programme the Main Committees and improve their working methods. |
Кроме того, мы считаем, что необходимо определить приоритеты и уточнить нашу программу работы, а также изменить структуру и программу работы главных комитетов и усовершенствовать методы их функционирования. |
The Committee recommends that the State party improve and harmonize its legislation in order to achieve compliance with the principles and provisions of the Convention, and adopt a comprehensive child protection code which incorporates the rights enshrined in the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать и согласовать свое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с принципами и положениями Конвенции, а также принять всеобъемлющий кодекс о защите детей, включающий права, провозглашенные в Конвенции. |
This will improve not only the business register but will also generate up-to-date data for the General Department of Tax, the General Statistics Office and the Ministry of Public Security. |
Данный проект не только позволит усовершенствовать систему регистрации коммерческих предприятий, но и обеспечит доступ к самым последним данным для главного налогового управления, главного статистического бюро и министерства общественной безопасности. |
The Board recommended in its reports for the previous two bienniums that UNDP provide guidance to country offices on monitoring the correlation between reported expenditure and the level of project implementation, and improve performance measurement processes to monitor technical implementation in comparison to financial implementation. |
В своих докладах за предыдущие двухгодичные периоды Комиссия рекомендовала ПРООН подготовить для страновых отделений рекомендации по контролю за соответствием между указанными в отчетности расходами и степенью выполнения проектов и усовершенствовать процессы оценки эффективности работы путем сопоставления технических аспектов выполняемых проектов с финансовыми. |
The harmonisation of accident investigation and reporting through section 1.8.5 ADR will improve the basis for international accident statistics and for detailed analyses of accident sequences in future. |
Согласование процедур расследования аварий и представление отчетов на основании положений раздела 1.8.5 ДОПОГ позволят усовершенствовать основу для подготовки международной статистики аварий и для подробного анализа аварий вбудущем. |
(b) Develop and improve methods of objective national assessment by Governments to understand in a systematic and holistic manner the negative impact of drug abuse on society, health and economies; |
Ь) разработать и усовершенствовать методы объективной национальной оценки, проводимой правительствами для обеспечения понимания на систематической и всеобъемлющей основе отрицательных последствий злоупотребления наркотиками для общества, здоровья и экономики; |
If the United Nations is to be successful in delivering to those most in need and addressing global challenges through the provision of global goods, it must improve and streamline its organizational functioning through improved accountability, transparency and efficiency. |
Успех в деле оказания помощи самым нуждающимся и в деле решения глобальных проблем путем обеспечения общемировых благ зависит от того, сможет ли Организация Объединенных Наций усовершенствовать и рационализировать свою систему организационного функционирования за счет повышения уровня подотчетности, транспарентности и эффективности. |
In the Plan of Action, it is noted that Member States should revise and improve global data collection systems to provide data on the global drug situation, and that responses by Member States should be improved. |
В Плане действий отмечается, что государствам-членам следует пересмотреть и усовершенствовать общемировые системы сбора данных для получения информации о состоянии мировой проблемы наркотиков и что следует усовершенствовать меры, принимаемые государствами-членами. |
(c) States should improve and expand disaggregated data collection (gender, age, disability), including on the prevalence, manifestations, causes and consequences of violence against women with disabilities; |
с) государствам следует усовершенствовать и расширить сбор данных с разбивкой по полу, возрасту и инвалидности, в частности о масштабах, проявлениях, причинах и последствиях насилия в отношении женщин-инвалидов; |
In Afghanistan, the Office trained judges and prosecutors to better manage juvenile cases, and it helped provide alternatives to imprisonment for juveniles in the Kabul open Juvenile Rehabilitation Centre and improve the penitentiary system across the country. |
В Афганистане Управление организовало обучение судей и прокуроров с целью повышения эффективности судопроизводства по делам несовершеннолетних, что помогло предусмотреть альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, для несовершеннолетних в Кабульском открытом центре реабилитации для несовершеннолетних и усовершенствовать пенитенциарную систему во всей стране. |
In pursuance of this mandate, the secretariat with the support of a consultant, prepared the present report to help the Working Group in identifying a set of recommendations that could be of assistance to countries seeking to initiate or improve the production of state-of-the-environment reports. Contents |
В осуществление этого мандата секретариат при поддержке консультанта подготовил настоящий доклад, с тем чтобы помочь Рабочей группе сформулировать набор рекомендаций, способных оказать помощь странам, желающим начать или усовершенствовать подготовку докладов о состоянии окружающей среды. |
Paraguay might improve its existing software (letters rogatory management system) to enable requesting States to view the progress made in the processing of requests for extradition and mutual legal assistance. |
Парагвай мог бы усовершенствовать используемое программное обеспечение (система учета и контроля исполнения судебных поручений), с тем чтобы запрашивающие государства могли отслеживать ход рассмотрения просьб о выдаче и оказании взаимной правовой помощи; |
The HR Committee stated that Angola should finalize the adoption of the new decree on free birth registration for all children and adults, improve the registration system, and conduct awareness-raising campaigns on birth registration procedures within communities. |
Комитет по правам человека отметил, что Анголе следует завершить процесс принятия нового постановления о бесплатной регистрации рождения для всех детей и взрослых, усовершенствовать систему регистрации и провести в общинах кампании по повышению информированности о процедурах регистрации рождений. |