Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Усовершенствовать

Примеры в контексте "Improve - Усовершенствовать"

Примеры: Improve - Усовершенствовать
The information gathered from this process will help the government improve its programs and services and better respond to community issues; Информация, которая будет собрана в ходе этого процесса, поможет правительству усовершенствовать свои программы и услуги и более эффективно решать общинные проблемы.
As a result, clinicians have been able to identify and improve practices that may have resulted in barriers to access or discrimination; Благодаря этому практикующие врачи сумели выявить и усовершенствовать такую практику, которая, по-видимому, усугубляла препятствия для доступа или приводила к дискриминации;
Looking forward, it is incumbent upon UN-Habitat to implement the partnership strategy recommendations and, in particular, to create and/or improve the internal structures necessary to enable it to manage the critically important information, knowledge and relationships related to existing and potential partnerships. В перспективе ООН-Хабитат необходимо выполнить рекомендации, изложенные в стратегии партнерства, и, в частности, создать и/или усовершенствовать внутренние структуры для того, чтобы иметь возможность управлять важнейшей информацией, знаниями и отношениями, касающимися существующих и потенциальных партнерств.
He wished to know the follow-up given to the recommendation that the State party should improve its survey methods so that the complex ethnic composition of Salvadoran society could be properly assessed. Хотелось бы узнать о мерах, которые были приняты в соответствии с рекомендацией о том, что государству-участнику следует усовершенствовать методы переписи населения для учета сложного этнического состава сальвадорского общества.
Against this background, it is not only necessary, but also possible to build on past and present experiences and lessons learnt to consolidate and improve evidence-based methods, thus generating a shared and scientifically sound body of knowledge on assessing corruption. В этих условиях не только нужно, но и можно опираться на опыт предыдущих и нынешних исследований и извлеченные уроки, с тем чтобы объединить и усовершенствовать основывающиеся на фактах методы, которые позволят создать единый массив научно обоснованных знаний по оценке коррупции.
The Committee recommends that the State party improve further anti-discrimination legislation to render it in compliance with international and regional standards, and that it explicitly cover all grounds for discrimination and consider removing the list of "exceptions" in the current law. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать антидискриминационное законодательство, приведя его в соответствие с международными и региональными стандартами, с тем чтобы оно непосредственно охватывало все формы дискриминации, и рассмотреть возможность изъятия перечня "исключений" из действующего закона.
The Bosnia and Herzegovina NHDR analysed social inclusion, human development, and also included a section on volunteering that recommended Government develop a legislative framework, and improve existing laws and policies, to create an enabling environment for volunteerism. В национальном докладе Боснии и Герцеговины были проанализированы вопросы социальной интеграции и развития человеческого потенциала, и в него был включен раздел о добровольчестве, в котором правительству рекомендовалось разработать нормативные рамки и усовершенствовать существующие законы и политику в целях создания благоприятной среды для добровольческой деятельности.
Those companies with an intention to change its system or improve facilities in order to hire more women are provided with consulting fees or loans needed to change the work environment. Компаниям, которые собираются изменить существующую у них систему или усовершенствовать организацию рабочих мест для того, чтобы принимать на работу больше женщин, предоставляются субсидии на услуги консультантов или ссуды, необходимые для изменения условий труда.
His delegation was concerned, that, as noted by the Advisory Committee, the key components that would improve accountability and mechanisms to measure performance and results had not been fully developed in the Secretary-General's report. Делегация Соединенных Штатов обеспокоена тем, что в докладе Генерального секретаря, по замечанию Консультативного комитета, недостаточно глубоко проработаны основные элементы, призванные усовершенствовать систему подотчетности и механизмы оценки эффективности и результатов деятельности.
The need to change and improve vetting mechanisms became evident when persons with credible allegations of human rights violations and abuses against them stood for election or were appointed to senior positions in the Government. Необходимость изменить и усовершенствовать механизмы проверки стала очевидна, когда лица, в отношении которых поступили достоверные утверждения о совершении нарушений и посягательств на права человека, участвовали в выборах или были назначены на старшие должности в правительстве.
The request for proposal for equity brokerage services also represents an opportunity for the Division to review and improve its broker selection and evaluation process and will result in more effective procedures and enhanced fairness and transparency. Объявление о принятии предложений на акционерные брокерские услуги одновременно является возможностью для Отдела проанализировать и усовершенствовать процесс отбора и оценки брокеров, с тем чтобы выработать более эффективные процедуры и укрепить принцип справедливости и транспарентности.
CEB could further improve the report in the future by providing information on all contributions, on consultations within the High-level Committee on Management and on developments with regard to accounting standards in the Organization. КСР в будущем мог бы еще более усовершенствовать доклад, дополнив его информацией о всех взносах, о консультациях с Комитетом высокого уровня по вопросам управления и о ходе разработки стандартов отчетности в Организации.
On the format, the present report has been prepared in a concise, better focused and improved manner, which in our view could be seen as an indication of the Council's willingness to streamline and improve its method of work. Что касается формата, то данный доклад подготовлен в краткой, более сфокусированной и улучшенной форме, что, по нашему мнению, может рассматриваться как свидетельство готовности Совета упорядочить и усовершенствовать методы своей работы.
In addition, the Field Personnel Division/Department of Field Support is expected to implement, as of 1 January 2010, a new talent management system meant to streamline procedures and improve applications. Кроме того, предполагается, что Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки с 1 января 2010 года введет новую систему управления людскими ресурсами, призванную упорядочить процедуры и усовершенствовать процесс.
The Organization must continue to provide electoral assistance on a case-by-case basis, in accordance with the evolving needs of countries that wished to set up, improve or refine their electoral processes and institutions. Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать помощь в проведении выборов в каждом конкретном случае в соответствии с изменяющимися потребностями стран, которые стремятся создать, улучшить и усовершенствовать свои избирательные институты и процессы.
In its response, the Department acknowledged that there had been several failures that ultimately contributed to the non-achievement of the project's objectives and indicated its intention to learn lessons and thus improve the management of its technical cooperation projects. В своем ответе Департамент подтвердил наличие ряда недостатков, которые в конечном счете препятствовали достижению целей проекта, и заявил о том, что он намерен вынести из этого уроки и усовершенствовать таким образом управление своими проектами технического сотрудничества.
Amend the sixth bullet to read: "Generally improve road surface marking, direction indicator panels, vertical signs, etc. by using retro-reflective or fluorescent materials;". Изменить шестой подпункт следующим образом: "усовершенствовать в целом дорожную разметку, указатели направления движения, дорожные знаки и сигналы и т.д. на основе использования светоотражающих и флюоресцирующих материалов;".
The discussions were part of an overall effort to solicit views on restructuring and updating the press release database so as to make its website more user-friendly and improve its access and search functions. Эти обсуждения проводились в рамках общих усилий, призванных выяснить мнения относительно реструктуризации и обновления базы данных пресс-релизов, с тем чтобы сделать веб-сайт более удобным для пользователей и усовершенствовать доступ к нему и функцию поиска.
Our national civil police has designed and is implementing Plan SARISSA, the objective of which is to develop a strategy to reduce crime rates, improve the perception of safety and provide effective and accessible police services. Национальная полиция разработала и претворяет в жизнь план «Сарисса», цель которого подготовить стратегию по снижению уровня преступности, усовершенствовать концепцию безопасности и обеспечивать предоставление эффективных и доступных полицейских услуг.
Its comprehensive approach, which sought to present refugee protection as a manageable task, has helped develop or improve the legislative and institutional framework on refugee and asylum matters in countries facing mixed migratory movements. Содержащийся в нем всеобъемлющий подход, призванный улучшить управление защитой беженцев, позволил разработать или усовершенствовать законодательные и институциональные рамки, касающиеся вопросов защиты беженцев и предоставления убежища, в странах, сталкивающихся со смешанными миграционными потоками.
As directed by the Executive Board in its decision 2006/4, UNCDF is seeking to expand its donor base and improve burden- sharing for non-earmarked resources. В соответствии с руководящими указаниями Исполнительного совета, содержащимися в решении 2006/4, ФКРООН стремится расширить базу своих доноров и усовершенствовать механизм совместного финансирования по линии нецелевых ресурсов.
UNCDF is seeking to expand its donor base and improve burden-sharing for non-earmarked resources, both as directed by the Executive Board in January 2006 (decision 2006/4). ФКРООН стремится расширить базу своих доноров и усовершенствовать механизм совместного финансирования по линии нецелевых ресурсов в соответствии с руководящими указаниями Исполнительного совета, принятыми в январе 2006 года (решение 2006/4).
With more attention to what is "core", countries would have time to catch up on overdue submissions and improve systems for consistent annual reporting. Уделяя больше внимания «основным» показателям, страны могли бы устранить задолженность по представлению докладов и усовершенствовать системы для последовательной ежегодной отчетности.
To attract investment, both local and international, however, the Government would need to overcome a number of obstacles, notably in the area of economic governance, as well as improve legal and financial frameworks. Однако для привлечения местных и международных инвестиций правительству необходимо будет устранить ряд препятствий, особенно в сфере управления экономикой, а также усовершенствовать правовые и финансовые рамки.
Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО.