Governments should embrace the contributions that migrants and migration make to countries of origin and destination, take on the challenges associated with migration and improve data collection and dissemination on the contributions of migration and migrants. |
Правительствам следует признать вклад, которые мигранты и миграция вносят в развитие стран происхождения и назначения; взяться за решение проблем, связанных с миграцией, и усовершенствовать процесс сбора и распространения данных о вкладе миграции и мигрантов. |
Viet Nam already signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 and is going to complete its ratification procedures in early 2014, as well as trying to develop and improve the law and policies in order to promote the rights of persons with disabilities. |
Вьетнам подписал Конвенцию о правах инвалидов в 2008 году и собирается завершить процедуры ее ратификации в начале 2014 года; кроме того, он пытается разработать и усовершенствовать законодательство и политику для поощрения прав инвалидов. |
UNDP should intensify its cooperation and adopt collaborative approaches to support country-level development initiatives, in alignment with the United Nations Development Assistance Framework, to establish or improve mechanisms to promote knowledge-sharing through South-South cooperation or triangular schemes. |
ПРООН должна активизировать свое сотрудничество и применять объединенные подходы к оказанию поддержки инициативам в области развития на страновом уровне в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, чтобы создать или усовершенствовать механизмы содействия обмену знаниями через схемы сотрудничества Юг-Юг или трехстороннего сотрудничества. |
97.12. That the Unit on Family Violence and other competent bodies improve search and data collection systems, in order to accurately quantify the magnitude of the problem, its causes and consequences (Spain); |
97.12 подразделению по борьбе с насилием в семье и другим компетентным органам - усовершенствовать системы поиска и сбора данных с целью точной количественной оценки масштабов этой проблемы, ее причин и последствий (Испания); |
The non-paper describes measures already adopted by the Council to enhance its working methods and procedures, lists proposals aimed at enhancing the application of these measures as well as additional proposals that could further improve the working methods and procedures of the Council. |
В этом рабочем материале изложены меры, уже принятые Советом в целях совершенствования своих методов работы и процедур, перечислены предложения, направленные на совершенствование применения этих мер, а также дополнительные предложения, которые могли бы еще больше усовершенствовать методы работы и процедуры Совета. |
(b) To refine and improve further, where necessary, the current system devoted to monitoring the amount of international assistance for programmes dealing with population and development so as to render it more accurate; |
Ь) доработать и усовершенствовать, при необходимости, нынешнюю систему наблюдения за объемом международной помощи, поступающей на осуществление программ, касающихся народонаселения и развития, с тем чтобы сделать ее более точной; |
The Chief of Finance informed the Office that needed data-processing staff were being recruited to further improve the payroll system and also that they planned to have the system run in parallel with the Headquarters payroll system by the end of 1997. |
Главный финансовый сотрудник информировал Управление о том, что осуществляется набор необходимых специалистов по обработке данных, с тем чтобы усовершенствовать систему начисления заработной платы, и что они также планируют к концу 1997 года добиться параллельного функционирования своей системы с системой начисления заработной платы в Центральных учреждениях. |
Given the increasing magnitude, complexity and diversity of the relevant scientific data, the worldwide collection of data on radiation exposure must be streamlined in order to produce high-quality assessments and improve data dissemination. |
С учетом увеличивающегося объема, сложности и разнообразия соответствующих научных данных процесс сбора данных о воздействии радиации во всем мире необходимо упорядочить, для того чтобы можно было готовить высококачественные оценки и усовершенствовать процесс распространения данных. |
Achieving the required levels of sustainable public spending will require significant modernization and expansion of the tax systems of ESCWA member countries, as well as improvements in tax collection and administration, in order to raise additional revenues and improve the distributive impact of taxation. |
Для достижения необходимого устойчивого уровня государственных расходов потребуется в значительной степени модернизировать и расширить налоговые системы стран - членов ЭСКЗА, а также усовершенствовать систему сбора налогов и управление ею, с тем чтобы получить дополнительные поступления и расширить дистрибутивную функцию налогообложения. |
Also requests the Executive Board to further improve and streamline the regulations for programmes of activities, including those for programmes of activities with more than one host Party; |
просит также Исполнительный совет в еще большей степени усовершенствовать и оптимизировать положения о программах деятельности, включая положения о программах деятельности, осуществляемых совместно с более чем одной принимающей Стороной; |
Further requests the Secretary-General to further improve the workload indicators and to use them, as much as possible, as the basis for supporting the resources requested in the budget estimates; |
просит далее Генерального секретаря еще более усовершенствовать показатели рабочей нагрузки и использовать их в максимально возможной степени в качестве основы для обоснования необходимости ассигнования средств, испрашиваемых в бюджетной смете; |
EECCA environmental authorities will have to develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods, e.g. through online reporting, and develop guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation. |
Природоохранным органам стран ВЕКЦА предстоит разработать или переработать соответствующие бланки отчетности и усовершенствовать нынешнюю методику представления отчетности, например посредством введения онлайновой отчетности, а также разработать руководства по замерам, исчислению или оценке загрязнения. |
To establish (or improve) practicable institutional frameworks for inter-agency co-operation and co-ordination, as well as expert networks in charge of specific activities in the sphere of environmental monitoring and information management; |
б) Создать (или усовершенствовать) работоспособные институциональные структуры для межведомственного сотрудничества и координации действий, а также сети экспертов, ответственных за конкретные направления деятельности в области мониторинга и информации; |
It called on China to consider the formulation of a specific law on domestic violence in its national legislation plan, and also revise and improve its current relevant laws before the formal introduction of a national law on domestic violence. |
ВФЖ призвала правительство Китая рассмотреть возможность разработки специального закона о борьбе с бытовым насилием в рамках его плана развития национального законодательства, а также пересмотреть и усовершенствовать соответствующие законы до официального введения в действие национального закона о борьбе с бытовым насилием54. |
Market access for the products of developing countries should be improved, and donor countries should help developing countries improve their infrastructure so as to reduce production costs and enhance the competitiveness of their products in the world market. |
Следует увеличить доступ продукции развивающихся стран на рынки, и в этой связи страны-доноры должны помочь развивающимся странам усовершенствовать свою инфраструктуру, с тем чтобы сократить производственные расходы и повысить конкурентоспособность своей продукции на мировом рынке. |
His delegation welcomed the innovative uses of information technology by the Secretariat in the area of human resources management, in particular the introduction of the Galaxy staff selection system which, his delegation hoped, would improve the recruitment process, in particular by reducing lead time. |
Его делегация приветствует новаторское применение Секретариатом информационных технологий в области управления людскими ресурсами, в частности внедрение системы отбора персонала «Гэлакси», которая, как надеется его делегация, позволит усовершенствовать процесс набора, в частности сократить необходимое для набора время. |
Review and redefine the role of the Movement and improve its structure and methodology, including the need for a more focused and concise documentation, in order to make it more effective and efficient. |
пересмотреть и уточнить роль Движения и усовершенствовать его структуру и методологию, включая необходимость подготовки более конкретной и сжатой документации в целях повышения ее действенности и эффективности; |
The Board recommends that the Tribunal: (a) comply with United Nations system accounting standards by not netting accounts payable off against accounts receivable and vice versa; and (b) improve the financial application system to prevent the netting off of debit and credit amounts. |
Комиссия рекомендует Трибуналу: а) соблюдать стандарты учета Организации Объединенных Наций путем неприменения сальдирования счетов кредиторов и счетов дебиторов и наоборот; и Ь) усовершенствовать прикладную финансовую систему во избежание сальдирования дебетовых и кредитовых сумм. |
Also encourages Member States to enact or improve legislation, regulations and procedures to ban the transfer of man-portable air defence systems to non-State end-users, and to ensure that such weapons are exported only to Governments or agents authorized by a Government; |
призывает также государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения и процедуры, запрещающие передачу переносных зенитно-ракетных комплексов негосударственным конечным пользователям, и обеспечивать, чтобы такое оружие поставлялось только правительствам или агентам, уполномоченным правительством; |
CRC noted that social services were under resource strain, particularly the health service, and recommended that Antigua and Barbuda improve the health infrastructure to ensure access to basic health care and services, including basic medicines for all children. |
КПР отметил, что сфера социальных услуг, и в частности система здравоохранения, сталкивается с острой нехваткой ресурсов, и рекомендовал Антигуа и Барбуде усовершенствовать инфраструктуру системы здравоохранения для обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию и услугам, включая основные медикаменты для всех детей. |
In many instances, UNCDF is asked to help reform or improve existing legislation, or indeed UNCDF, UNDP and other partners are asked to help the Government develop and roll out entirely new national strategies for local government. |
Во многих случаях ФКРООН просят помочь реформировать или усовершенствовать действующее законодательство, или даже просят ФКРООН, ПРООН и других партнеров помочь правительству разработать и ввести в действие совершенно новые национальные стратегии в области государственного управления на местном уровне. |
Identify short- and long-term efforts that will improve the information technology infrastructure for sharing relevant observational data and integrating observational data with modelling for purposes of evaluation and improved data assimilation for air quality forecasting; |
ё) определение краткосрочных и долгосрочных усилий, которые позволят усовершенствовать инфраструктуру информационной технологии для обмена соответствующими данными наблюдений и объединения данных наблюдений с результатами, полученными с помощью моделей, в целях оценки и ассимиляции более качественных данных для прогнозирования качества воздуха; |
In 2006, the Forum urged the newly established Council to maintain and improve relevant mechanisms, mandates, special procedures, expert advice mechanisms and complaint procedures pertaining to the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. |
В 2006 году Форум настоятельно призвал недавно созданный Совет сохранить и усовершенствовать соответствующие механизмы, мандаты, специальные процедуры, механизмы экспертных консультаций и процедуры подачи жалоб, которые касаются поощрения и защиты прав человека коренных народов. |
This will allow the building of national capacities in the areas of marking, record-keeping and tracing, and the acquisition and transfer of technologies that could improve the tracing and detection of illicit small arms and light weapons. |
Это позволит создать национальный потенциал в области маркировки, учета и отслеживания, а также приобретения и передачи технологий, что могло бы усовершенствовать процесс отслеживания и обнаружения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
Space activities should abide by existing international treaties on space and States should further improve the legal regime governing outer space, with a view to preventing the weaponization of and arms races in outer space. |
Космическая деятельность должна регулироваться существующими международными договорами по космосу, и государства должны еще больше усовершенствовать правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве, с целью предотвращения размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве. |