Italy noted that according to figures provided by UNICEF, about one quarter of children are not registered at birth and recommended that the Congo (a) improve procedures aimed at raising the percentage of children registered at birth. |
Италия отметила, что в соответствии с данными, представленными ЮНИСЕФ, около одной четверти детей не регистрируются при рождении, и рекомендовала Конго а) усовершенствовать процедуры, направленные на повышение доли детей, регистрируемых при рождении. |
(e) Develop an e-mail management policy to distinguish between business and private e-mails; prepare a disaster recovery plan for physical records; and improve the management of vaults so as to enhance the management of the archives and records. |
ё) разработать политику управления сообщениями электронной почты, направленную на разделение деловой и частной корреспонденции; подготовить план послеаварийного восстановления печатной документации и усовершенствовать управление хранилищами в целях улучшения ведения архивов и баз данных. |
(a) Urgently improve the screening system introduced by the Asylum Service to ensure that effective measures are in place to identify as early as possible victims of torture and trafficking, and provide them with immediate rehabilitation and priority access to the asylum determination procedure; |
а) незамедлительно усовершенствовать созданную Службой по вопросам предоставления убежища систему проверки для обеспечения эффективного выявления на максимально возможном раннем этапе жертв пыток и торговли людьми, а также предоставлять им возможности срочной реабилитации и приоритетный доступ к процедуре предоставления убежища; |
The reporting guidelines have been revised this year, as a response to the need to facilitate emission reporting procedures that maintain the high quality of reported emissions and improve the details of reporting. |
В этом году в ответ на необходимость усовершенствовать процедуры представления отчетности, которые позволяют получить высококачественные данные о сообщаемых выбросах и улучшить отдельные аспекты представления отчетности, были пересмотрены руководящие принципы, касающиеся ее представления. |
Furthermore, the integration of fused observations (both space and surface based) into models was shown to lead to substantially improved model simulations of air quality, which would also improve estimates of climate impacts; |
Кроме того, было доказано, что интеграция в модели смешанных наблюдений (полученных с помощью средств как космического, так и наземного базирования) позволяет существенно усовершенствовать моделирование качества воздуха и соответственно получать более точные оценки воздействия на климат; |
Project/programme management: Accelerate implementation of project activities, improve project work planning, ensure that reporting requirements are complied with, and that project budgets are thoroughly monitored to detect any over-expenditure in a timely fashion. |
Ускорить осуществление предусматриваемых проектами мероприятий, усовершенствовать планирование работы по проектам, обеспечить, чтобы соблюдались требования в отношении представления отчетности и чтобы осуществлялся тщательный контроль за расходованием бюджетных средств по проектам в целях своевременного выявления любого перерасхода; |
Utilization of the results of the 1994 general population and housing survey in order to gain a better understanding of and to identify those areas in which illiteracy is most concentrated and then to review and improve the national plan to combat illiteracy; |
Использовать результаты общей переписи населения и жилья 1994 года с целью лучшего изучения и оценки районов концентрации неграмотных, с тем чтобы пересмотреть и усовершенствовать национальный план борьбы с неграмотностью. |
g) Urging GEF, consistent with the decisions of relevant bodies, to simplify and improve access to and the effectiveness and efficiency of its support, including disbursement procedures, and those of its implementing agencies. |
g) обращения к ГЭФ с настоятельной просьбой согласно решениям соответствующих органов упростить и усовершенствовать доступ к оказываемой им поддержке и повысить ее эффективность и действенность, включая процедуры предоставления средств, и процедуры его учреждений-исполнителей. |
How do we improve existing arrangements for the collection and sharing of data, and for the production of integrated assessments to diagnose the problems of the marine environment in order to ensure that policy makers and managers are aware of major problems as they emerge? |
Как нам усовершенствовать существующие механизмы сбора данных и обмена ими и проведения комплексных оценок для выявления проблем морской среды с целью обеспечить, чтобы органы, обеспечивающие разработку политики и управления, осознавали основные проблемы по мере их возникновения? |
How can Parties improve the integration of climate change mitigation policies into economic and development planning; for example, integrating the need for reduced greenhouse gas emissions into the decision-making process for long-term infrastructure investments? |
Как Стороны могут усовершенствовать процесс интеграции политики по предотвращению изменения климата в экономическое планирование и планирование развития; например, обеспечить учет необходимости сокращения выбросов парниковых газов в процессе принятия директивных решений, касающихся долгосрочных инвестиций в инфраструктуру? |
(c) Review and improve urban land delivery mechanisms, including land administration, land information management and land-based tax systems, so as to expand access to housing, basic services and infrastructure, particularly for the poor and women; |
с) рассмотреть и усовершенствовать городские механизмы обеспечения земельных ресурсов, включая административное управление земельными ресурсами, управление земельной информацией и земельные налоговые системы с целью расширения доступа к жилью, базовым услугам и инфраструктуре, особенно для бедноты и женщин; |
Requests the Executive Board to further improve the "Tool to calculate the emission factor for an electricity system" for project activities hosted in countries with a paucity of relevant data, including by providing flexibility for the calculation of grid emission factors; |
просит Исполнительный совет усовершенствовать "Инструмент для расчета фактора выбросов для электросистемы" для деятельности по проектам, осуществляемым в странах, в которых существует нехватка данных, в том числе путем обеспечения гибкости при расчете факторов выбросов для энергетических систем; |
The EU was willing to consider the various needs and interests of the countries in the revision process in order to increase the ratifications of the Protocol, and thereby improve environmental protection in the UNECE region |
ЕС готов рассмотреть различные потребности и интересы стран в ходе пересмотра, с тем чтобы активизировать процесс ратификации Протокола и тем самым усовершенствовать деятельность по охране окружающей среды в регионе ЕЭК ООН. |
(o) Strengthen and improve public health-care services to alleviate the current demands on women and girls to provide unpaid care services in their households and communities in the context of HIV/AIDS, including in rural areas; |
о) укрепить и усовершенствовать государственные службы охраны здоровья с целью облегчения нагрузки на женщин и девочек, связанной с неоплачиваемой работой по уходу в семье и общине в контексте ВИЧ/СПИДа, в том числе в сельских районах; |
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems so as to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons; |
призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей для предотвращения незаконной передачи такого оружия, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
Welcoming also the efforts made by the Secretariat to expand and improve the roster of experts for the Security Council Subsidiary Organs Branch, bearing in mind the guidance provided in the note by the President of the Security Council of 22 December 2006, |
с удовлетворением отмечая усилия, предпринятые Секретариатом с целью расширить и усовершенствовать реестр экспертов для Сектора по делам вспомогательных органов Совета Безопасности с учетом руководящих указаний, изложенных в записке Председателя Совета Безопасности от 22 декабря 2006 года |
The Committee for Development Policy should improve its methods of work in order to better contribute to the work of the Council; the future programme of work of the Committee should be determined at the substantive session of the Council (para. 13) |
Комитету по политике в области развития следует усовершенствовать свои методы работы для внесения более эффективного вклада в деятельность Совета; будущая программа работы этого Комитета должна определяться на основной сессии Совета (пункт 13) |
Improve transport from the mine-affected villages to the District Hospitals by the end of 2006 through the provision of ambulances. |
Усовершенствовать к концу 2006 года транспортировку из деревень, затронутых минами, в областные больницы за счет предоставления санитарных машин. |
Improve the interface in order to perform a selection of consistency checks, in particular order of magnitude checks. |
Усовершенствовать средства взаимодействия в целях выполнения серии проверок согласованности, в частности проверок порядка величин. |
Improve teacher-training methods and the material, psychological and spiritual welfare of teachers; |
усовершенствовать методы подготовки преподавателей и улучшить их материальное положение и психологическую и моральную атмосферу, в которой они работают; |
Improve model evaluation and uncertainty characterization. |
с) усовершенствовать оценку моделей и характеристику факторов неопределенности. |
Improve and expand basic health services from the provincial to the village levels by: |
усовершенствовать и расширить сеть учреждений первичного медико-санитарного обслуживания на уровне провинций, районов и сел посредством принятия следующих мер: |
(b) Improve and complete the emission inventories of POPs, where needed; and |
Ь) в случае необходимости усовершенствовать и дополнить кадастры выбросов СОЗ; и |
Improve the systems for administering confiscated property, direct confiscation and establish procedures for seized property. |
усовершенствовать системы управления конфискованным имуществом, прямой конфискации и установить процедуры ареста имущества; |
Improve the national legislation so as to speed-up the judicial process (Russian Federation). |
127.41 усовершенствовать внутреннее законодательство для ускорения судебного процесса (Российская Федерация); |