Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Усовершенствовать

Примеры в контексте "Improve - Усовершенствовать"

Примеры: Improve - Усовершенствовать
My delegation also welcomes the efforts being made in the Fifth Committee to reform the process of approving peace-keeping budgets and appropriations, which would help improve the management of the United Nations financial resources. Моя делегация также приветствует усилия, предпринимаемые в Пятом комитете в целях проведения реформы процесса утверждения бюджетов и ассигнований на проведение операций по поддержанию мира, что позволило бы усовершенствовать методы распределения финансовых ресурсов Организации Объединенных Наций.
Moreover, to be more credible and democratic, the Council should be transparent, cease applying double standards and improve its decision-making process and working methods. Кроме того, Совет, более авторитетный и демократичный, должен быть транспарентным, должен положить конец применению двойных стандартов и усовершенствовать процесс принятия решений и свои рабочие методы.
Thirdly, the Secretariat should establish or improve the relevant rules and regulations, strengthen financial discipline, put an end to waste and practise stringent economy so as to use effectively every cent paid in by Member States. В-третьих, Секретариат должен выработать или усовершенствовать соответствующие правила и нормы, укрепить финансовую дисциплину, положить конец расточительной практике и применить нормы строгой экономии, с тем чтобы эффективно использовать каждый цент, выплаченный государствами-членами.
The European Council has decided to boost and improve the process of further preparing the associated States of Central and Eastern Europe for accession to the European Union. Европейский совет принял решение ускорить и усовершенствовать процесс дальнейшей подготовки ассоциированных государств Центральной и Восточной Европы к присоединению к Европейскому союзу.
To this end the developing countries' rate of economic growth must be accelerated to provide more sources of employment, alleviate poverty and improve income distribution by ensuring greater equality of opportunity. В этих целях необходимо ускорить темпы экономического роста развивающихся стран, с тем чтобы создать больше источников занятости, облегчить бремя нищеты и усовершенствовать процесс распределения доходов на основе обеспечения большего равенства возможностей.
The integrated programme management project and the programme impact performance assessment system will improve the monitoring systems, which are fundamental to the implementation of new evaluation dimensions. Проект управления Комплексной программой и система оценки результативности и эффективности программ позволят усовершенствовать системы контроля, которые имеют основополагающее значение для внедрения новых параметров оценки.
It will provide indications of whether additional measures, activities or projects should be undertaken to complement or improve the Convention and help in meeting its objective. С его помощью можно будет выяснять, есть ли необходимость в дополнительных действиях, мероприятиях или проектах, призванных дополнить или усовершенствовать Конвенцию и способствовать достижению ее цели.
The Board recommends that ITC improve its planning and prioritization of research and development work, adopt a more prudent approach and strengthen its management of contractors to assure timely delivery of outputs. Комиссия рекомендует ЦМТ усовершенствовать планирование и порядок определения приоритетности научных исследований и разработок, взяв на вооружение более осмотрительный подход, и повысить эффективность надзора за деятельностью подрядчиков для обеспечения своевременного осуществления деятельности.
Furthermore, it has been reviewing a uniform standard for requesting travel agency services worldwide that would enhance productivity of United Nations travel management and improve the administration of travel at offices away from Headquarters. Кроме того, она занималась выработкой единого стандарта запросов на услуги туристических агентств по всему миру, что позволит повысить эффективность организации поездок в Организации Объединенных Наций и усовершенствовать административные процедуры оформления поездок в отделениях за пределами Центральных учреждений.
invited affected African countries to take urgent steps to prepare national and subregional action programmes or to review and improve them, as appropriate; а) предложил затрагиваемым африканским странам безотлагательно принять меры по подготовке национальных и субрегиональных программ действий или, при необходимости, пересмотреть и усовершенствовать их;
To that end, the United Nations General Assembly and the legislative organs of the other JIU participating organizations should improve upon the present informal cooperation and coordination arrangements among training institutions through the establishment of a more structured mechanism. Для этого Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и директивным органам других организаций - участниц ОИГ следует усовершенствовать имеющиеся неофициальные механизмы сотрудничества и координации между учебными институтами посредством создания более упорядоченного механизма.
More attention to this would improve the quality adjustment process as well as providing us with other benefits associated with developing a more diverse and more up-to-date sample. Более подробно изучение этих вопросов позволит нам усовершенствовать процесс корректировок на изменения в качестве, а также разработать более разнообразную и актуальную выборку.
First, it was necessary to strengthen macroeconomic policy coordination, improve budgetary and monetary policies and at the same time intensify surveillance in order to stabilize financial markets and address the risks threatening global development. Во-первых, необходимо улучшить координацию макроэкономических стратегий, усовершенствовать бюджетно-финансовую политику и в то же время усилить контроль с целью обеспечения стабильности финансовых рынков и устранения факторов, представляющих угрозу для глобального процесса развития.
They might establish or improve retraining schemes, providing equal access for women, and provide incentives for poor parents to educate girls and for women to enter non-traditional occupations. Они могли бы разработать или усовершенствовать программы переподготовки, обеспечивающие женщинам равные возможности и создающие для необеспеченных родителей стимулы для обучения девочек, а для женщин - стимулы к работе в нетрадиционных областях.
We therefore strongly support the view that there is a need to reform and improve the ways in which such missions are planned and executed, with priority given to enhancing the safety of United Nations personnel. В этой связи мы решительно поддерживаем точку зрения о том, что существует необходимость изменить и усовершенствовать планирование и проведение таких операций, уделяя при этом первоочередное внимание повышению безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that the Administration improve its management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified; terms of reference for consultants are specified; and quarterly expenditure and half-yearly progress reports are received promptly. Комиссия рекомендует Администрации усовершенствовать управление проектами и контроль за их осуществлением, обеспечив четкое изложение целей и результатов, круга ведения консультантов, а также своевременное представление ежеквартальных ведомостей расходов и полугодовых отчетов о ходе работ.
However, the Board recommends that the Department improve its quality assurance process and that it furthermore conduct internal quality assurance reviews on a regular basis. Тем не менее, Комиссия рекомендует Департаменту усовершенствовать свой процесс обеспечения качества, а также проводить на регулярной основе внутренние проверки обеспечения качества.
And how can we improve the Council's monitoring and oversight with a view to enhancing the effective implementation of such mandates? И каким образом можно усовершенствовать механизмы наблюдения и надзора Совета и тем самым добиться более эффективного выполнения мандатов?
Central and local governments should improve surveillance systems for water related diseases to act as an early warning system to alert against the possibility of outbreaks and to guide investments to areas of highest risk. Центральные и местные органы власти должны усовершенствовать системы наблюдений над связанными с водой заболеваниями, чтобы действовать как система раннего предупреждения для искоренения возможности вспышек и направить инвестиции в зоны повышенного риска.
The view was also expressed that ECLAC should improve the dissemination of information on the organization and convening of courses by ILPES to allow all countries of the region to benefit from them. Было также высказано мнение о том, что ЭКЛАК следует усовершенствовать процедуру распространения информации об организации и провести курсы ИЛПЕС в интересах всех стран региона.
(c) [Study and, as appropriate, improve, energy efficiency codes and standards, for appliances, equipment and buildings;] с) [изучить и, при необходимости, усовершенствовать кодексы и нормы, касающиеся энергетического к.п.д. электроприборов, оборудования и зданий];
Moreover, the rosters within the United Nations system in various areas of competence are important resources that could be exploited more systematically and could thus improve selection procedures. Кроме того, существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций реестры по различным областям являются важными ресурсами, которые можно использовать на более систематической основе и тем самым усовершенствовать процедуры отбора кандидатов.
We look forward to fruitful discussions within the 1540 Committee on how to make the best use of and improve existing funding mechanisms to assist States in meeting their non-proliferation obligations. Мы ожидаем плодотворного обсуждения в Комитете 1540 вопроса о том, как лучше всего использовать и усовершенствовать имеющиеся механизмы финансирования для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств по нераспространению.
The Government should introduce measures to protect children from mental and physical violence, develop a national children's policy overseen by a single coordinating body, strengthen the educational system and improve the quality of teaching. Правительству следует принять меры для защиты детей от психического и физического насилия, разработать национальную политику в интересах детей, за осуществлением которой следил бы один координационный орган, усовершенствовать систему образования и повысить качество преподавания.
We understand, Sir, that you are seeking to make progress on measures that could improve our working methods and that could enjoy a degree of consensus. Г-н Председатель, мы понимаем, что Вы пытаетесь обеспечить успешное осуществление мер, которые позволили бы нам усовершенствовать наши методы работы и которые могли бы в той или иной степени основываться на консенсусе.