Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Усовершенствовать

Примеры в контексте "Improve - Усовершенствовать"

Примеры: Improve - Усовершенствовать
The developed countries should improve their trade preferences in terms of product coverage and depth of preference and ease the measures that limit the applicability of the trade preferences. Развитым странам следует усовершенствовать свои торговые преференции в том, что касается номенклатуры товаров и широты охвата преференциями, а так же ослабить ограничения, сдерживающие применение торговых преференций.
While SADC is ready to implement the recommendations in the report, we appeal to the international community to make available the requisite resources, including communication and other monitoring equipment, so that we can resuscitate and improve on the infrastructure that we have already established. Хотя САДК готово выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе, мы призываем международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, в том числе оборудование для связи и другое оборудование для наблюдения, с тем чтобы мы могли активизировать и усовершенствовать инфраструктуру, которую мы уже создали.
The Committee recommends that the State party improve the provision of health assistance to adolescents and of reproductive health education and assistance to both adolescents and adults. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать порядок предоставления подросткам услуг системы здравоохранения и расширить доступ как подростков, так и взрослых к образованию и услугам в области репродуктивного здоровья.
Over the past year, in an effort to further expand and improve its outreach to young people, the Department focused on soliciting feedback from educators and students on its various products and activities. В течение минувшего года, стремясь расширить и усовершенствовать свои каналы выхода на молодежь, Департамент уделял повышенное внимание получению отзывов преподавателей и учащихся на свои различные продукты и мероприятия.
Referring to a paper presented the previous year by the International Centre for Ethnic Studies on improving the work of the Group, he requested all participants to reflect over the next few days on how the Working Group could best improve its methods of work. Коснувшись представленного в прошлом году доклада Международного центра этнических исследований относительно улучшения работы Группы, он предложил всем участникам подумать в предстоящие несколько дней о том, каким образом Рабочая группа могла бы усовершенствовать свои методы работы.
The international community needed to establish and improve mechanisms for international exchange and cooperation related to ICT for development while also upholding the principles of equal cooperation and mutual benefit. Международному сообществу необходимо создать и усовершенствовать механизмы международного обмена и сотрудничества в области использования ИКТ в целях развития при одновременной поддержке принципов равноправного сотрудничества и взаимной выгоды.
In view of the prime importance of harmonization in this area, this paragraph should be kept and the ECE secretariat might wish to amend and improve it in consultation with the Treaty Section provided that its objective was not changed. С учетом первостепенной важности согласования требований в этой области данный пункт необходимо сохранить, а секретариат ЕЭК при необходимости сможет по согласованию с Договорной секцией усовершенствовать его, но при условии сохранения его смысла.
The Committee is aware of the evident difficulties surrounding the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and that, as a consequence, little could be done to refine and improve budget presentation. Комитету известно об очевидных трудностях, связанных с подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, и о том, что вследствие этих трудностей возможности сколько-нибудь улучшить и усовершенствовать формат представления бюджета не имелось.
The United Nations Commission on Human Rights, as the leading international body on human rights, could certainly improve its methods of work, including its agenda and the mandate of the Special Rapporteur. Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций как ведущий международный орган в области защиты прав человека, безусловно, могла бы усовершенствовать свои методы работы, в частности свою повестку дня и мандат Специального докладчика.
He supported the recommendations of ACABQ that the Secretary-General should review and improve the methodology, criteria and procedures of local labour market surveys to ensure that they were conducted as frequently as warranted and that relevant comparators were used. Он поддерживает рекомендации ККАБВ в отношении того, что Генеральный секретарь должен пересмотреть и усовершенствовать методологию, критерии и процедуры обзоров местного рынка труда в целях обеспечения того, чтобы они проводились так часто, как это необходимо, и чтобы использовались соответствующие сопоставимые показатели.
The Secretary-General takes note of the findings and concurs with the recommendations made in the report, which will improve the Secretariat's appeals process, subject to the observations provided by the Secretariat. Генеральный секретарь принимает к сведению выводы и соглашается с рекомендациями этого доклада, которые позволят усовершенствовать апелляционный процесс в Секретариате, с учетом замечаний, представленных Секретариатом.
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulation, procedures and stockpile management practices in order to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems; З. призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей;
Lastly, the Second Committee should examine and improve its programme of work in view of the current situation and the role and responsibility of the United Nations in regard to the implementation of the outcomes of the major international conferences. Наконец, Второй комитет должен проанализировать и усовершенствовать свою программу работы, приняв во внимание нынешнюю ситуацию и функции и обязанности Организации Объединенных Наций в отношении выполнения итоговых документов крупных международных конференций.
Secondly, we should always keep in mind the fact that the main objective of the CTC is to assist Member States so that they can improve their own legislative and administrative capacity to fight terrorism and take part more effectively in international cooperation against terrorism. Во-вторых, мы должны всегда помнить о том, что главная цель Контртеррористического комитета состоит в оказании помощи государствам-членам, с тем чтобы они могли усовершенствовать свой законодательный и административный потенциал для борьбы с терроризмом и принимать более эффективное участие в международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом.
The Committee recommends that the State party improve the existing complaints mechanisms, inter alia, by issuing clear guidelines that are understandable and accessible to children, and guaranteeing that filing individual complaints against any particular institution will have no negative consequences for the child. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать существующий механизм рассмотрения жалоб, в частности путем подготовки четких руководящих принципов, которые были бы понятны и доступны для детей, и обеспечения того, чтобы подача индивидуальных жалоб в отношении любого конкретного учреждения не влекла за собой каких-либо негативных последствий для ребенка.
The organization of statistics and indicators and their disaggregation by migrant, racial, national, ethnic or minority background will significantly improve the identification of problems and the development of policy at the national, regional and international levels. Организация статистических исследований и разработка показателей, а также их дезагрегация по признаку расового, национального и этнического происхождения и принадлежности к мигрантам или меньшинствам позволят существенно усовершенствовать механизмы выявления проблем и разработки политики на национальном, региональном и международном уровнях.
It was necessary to increase the number of field security staff, enhance threat assessment and risk analysis capabilities, monitor more rigorously compliance with minimum operating security standards and improve training, within a coordinated approach. Необходимо увеличить число сотрудников по вопросам безопасности на местах, расширить возможности оценки угроз и анализа рисков, обеспечить более строгий контроль за выполнением минимальных оперативных стандартов безопасности и усовершенствовать методы подготовки в рамках скоординированного подхода.
During the discussion of the Secretary-General's report, Member States recognized the need to review and improve the communication procedure of the Commission, and most suggested that the communication procedure should be strengthened and enhanced. В ходе обсуждения доклада Генерального секретаря государства-члены признали необходимость пересмотра и улучшения процедуры рассмотрения сообщений Комиссии, и большинство из них заявили, что эту процедуру следует укрепить и усовершенствовать.
On the other hand, claimants may have taken a strategic decision to upgrade and improve the destroyed property, and so may have chosen to purchase property with such better performance. С другой стороны, заявители могли принять стратегическое решение усовершенствовать или улучшить разрушенное имущество и в соответствии с этим купить имущество более высокого качества.
The Board of Auditors recommended in paragraph 97 of its previous report that UNJSPF create a security officer function, develop a security and disaster recovery plan and promptly improve the control of access to the server room. В пункте 97 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ОПФООН учредить должность сотрудника по вопросам безопасности, разработать новый план обеспечения безопасности и аварийного восстановления данных и безотлагательно усовершенствовать систему контроля за доступом в помещение, где находится сервер.
The proper circulation of the List is a fair measure of States' determination to implement the Assets Freeze, Travel Ban and Arms Embargo, and some could improve their systems and speed up their procedures. Надлежащее распространение перечня служит эффективным критерием для определения решимости государств принимать меры по блокированию средств, осуществлению запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия, и некоторые из них могли бы усовершенствовать свои системы и сделать свои процедуры более оперативными.
develop or improve a simple, properly disseminated and regularly tested and revised emergency response plan, covering command and control and clearly defining the responsibilities of all concerned actors; разработать или усовершенствовать простой, надлежащим образом распространяемый и регулярно апробируемый и пересматриваемый план экстренного реагирования, охватывающий управление и контроль и четко определяющий функции всех соответствующих субъектов;
The Japanese delegation was confident that the Secretariat would present a more informative report on personnel matters in future, and encouraged the Secretariat to benchmark best practices in other organizations and improve its practices with respect to information-sharing and comprehensive policy development. Делегация Японии надеется, что в будущем Секретариат представит более содержательный доклад по вопросам персонала, и призывает Секретариат учесть контрольные показатели опти-мальных видов практики в других организациях и усовершенствовать свои методы, касающиеся обмена информацией и разработки всеобъемлющей политики.
It plans, inter alia, to introduce full automation of tax and customs administration, shorten the list of tax exemptions, expand the existing tax base and improve and strengthen the monitoring of tax collection. Оно, в частности, планирует перейти на полную автоматизацию таможенно-налоговой системы, сократить перечень налоговых льгот, расширить существующую налоговую базу, а также усовершенствовать и укрепить систему надзора за сбором налогов.
Moreover, if we could pool some of our defence equipment - equipment that has lost its effective utility in military terms but is still relevant for disaster-relief operations - we could swiftly improve such rapid-reaction capability. Кроме того, если бы нам удалось объединить некоторые виды нашей оборонной техники - техники, которая уже утратила эффективную полезность с военной точки зрения, но по-прежнему пригодна для осуществления операций в случае стихийных бедствий, - мы могли бы оперативно усовершенствовать такой потенциал быстрого реагирования.