Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
With regard to prison overcrowding, measures were being taken to increase community service sentences, probation and electronic tagging as alternatives to imprisonment (question 16). Для решения проблемы переполненности тюрем в Бельгии поощряется замена тюремного заключения альтернативными видами наказания (вопрос 16), в частности общественными работами, условным осуждением или ограничением свободы с помощью электронных средств.
The legal policy outline for 2010-2020, approved by the President, was aimed at reforming the country's laws in order to decriminalize certain offences and to promote alternatives to imprisonment. Утвержденный президентом политический проект на 2010 - 2020 годы направлен на реформирование национального законодательства с целью декриминализации некоторых правонарушений и применения альтернативных видов наказания вместо тюремного заключения.
Penalties have ranged from the issuing of a reprimand, loss of service rights, and monetary fines to, in three cases, terms of imprisonment. Назначенные меры наказания варьируются от выговора, утраты выслуги лет и денежных штрафов до лишения свободы, решение о котором было принято в трех случаях.
Reform of the press law in 2006 struck imprisonment as punishment for infractions of the law, but maintained high fines. В результате проведения в 2006 году пересмотра Закона о средствах массовой информации было отменено наказание в виде тюремного заключения за нарушения данного Закона, но были сохранены наказания в виде высоких штрафов.
The second principle of the Document prohibits penalties that prejudice or harm the physical integrity of the human being, such as hard labour and long-term imprisonment. Второй принцип Декларации запрещает наказания, которые ущемляют или наносят вред физической неприкосновенности человека, такие как тяжелый труд и длительное тюремное заключение.
According to Article 50 of the Penal Code, commutations only apply to offences which are punishable by short-term imprisonment of up to one year. В соответствии со статьей 50 Уголовного кодекса, замена наказания возможна лишь в отношении преступлений, за которые предусмотрено краткосрочное лишение свободы, не превышающее одного года.
It further enjoins the Children's Court to "consider the imposition of non-institutional sentence as an alternative measure to imprisonment" in dealing with an expectant mother. Он также обязывает Суд по делам детей "рассматривать возможность применения мер наказания, не связанных с лишением свободы, в качестве меры, альтернативной тюремному заключению", если дело касается будущей матери.
In 2006, penalty of imprisonment was repealed for a large number of publication offences and consideration was currently given to the remaining ones. В 2006 году было отменено тюремное заключение за большое количество преступлений, связанных с публикацией печатных материалов, и в настоящее время рассматривается вопрос об отмене этой меры наказания за остальные преступления в этой сфере.
Juvenile imprisonment is a special type of punishment of deprivation of liberty, which can only be imposed on senior minors and young offenders. Тюремное заключение несовершеннолетнего является особой мерой наказания в виде лишения свободы, которая может быть применена лишь к подросткам более старшего возраста и молодым правонарушителям.
He agreed that prison overcrowding was a problem and that the construction of new facilities should be complemented by greater reliance on alternatives to imprisonment. Он согласен с тем, что переполненность тюрем является проблемой и что помимо строительства новых учреждений следует в большей мере прибегать к формам наказания, альтернативным лишению свободы.
With Fund's help, the juvenile justice system was undergoing reform and alternatives to imprisonment for young people were being devised. При содействии Фонда началась реформа системы правосудия в отношении несовершеннолетних и разрабатываются альтернативные меры наказания вместо заключения молодых людей под стражу.
This amendment removed the penalties of imprisonment in the event of conviction for criminal defamation but retained fines of between $250 and $2,500. Эта поправка предусматривала отмену наказаний в виде лишения свободы в случае осуждения за уголовно наказуемую клевету, но при этом были сохранены наказания в виде штрафов в размере от 250 до 2500 долларов.
This offence is subject to a stricter penalty of imprisonment, namely from 6 months to 8 years. Такие преступления влекут за собой более суровые наказания, а именно в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до восьми лет.
Lastly, she asked what alternatives to imprisonment were usually used as punishment for minors in conflict with the law who had reached the age of criminal responsibility. Наконец, выступающая интересуется, какие альтернативы тюремному заключению обычно используются в качестве наказания для несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, которые достигли возраста наступления уголовной ответственности.
These offences being grave entail punishments commensurate to their gravity and may result in imprisonment for life or capital punishment in aggravated circumstances. Такие преступления влекут за собой суровые наказания, соизмеримые их тяжести, и они могут повлечь за собой пожизненное тюремное заключение или смертную казнь в случае отягчающих обстоятельств.
Penalties include fines and imprisonment, which average between 3 and 15 years, with increases for aggravating circumstances. В качестве наказания предусмотрены штрафы или тюремное заключение, средние сроки которого составляют от З до 15 лет, с ужесточением наказания в случае отягчающих обстоятельств.
The punishments for crimes perpetrated under this section include fines and an imprisonment of up to ten years. Преступления, подпадающие под эту статью, влекут за собой наказания в виде штрафов и тюремного заключения на срок до десяти лет.
The sentences handed down have ranged from fines to up to 10 years' unsuspended imprisonment. Назначенные наказания колеблются от штрафа до лишения свободы на несколько лет, вплоть до десяти лет тюрьмы.
Several international human rights organisations continue to call for an end to imprisonment for press offences as contrary to article 10 of the European Convention on Human Rights. Ряд международных правозащитных организаций по-прежнему призывают положить конец применению наказания в виде тюремного заключения за правонарушения в сфере СМИ, которое противоречит положениям статьи 10 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Alternative measures to imprisonment are under consideration and the judiciary have been asked to cooperate. Планируется применение иных мер наказания, чем тюремное заключение.
Measures had also been taken to reduce the number of custodial sentences imposed by the courts and to promote alternatives to imprisonment. Следует также отметить принятие мер, направленных на уменьшение числа судебных решений, связанных с лишением свободы, в пользу альтернативных видов пресечения и наказания.
In the area of prison reform and alternatives to imprisonment, in October 2013 UNODC published the Handbook on Strategies to Reduce Overcrowding in Prisons, developed in cooperation with the International Committee of the Red Cross. В рамках работы в области тюремной реформы и альтернативных мер наказания УНП ООН в октябре 2013 года опубликовало Справочник по стратегиям сокращения переполненности тюрем, подготовленный совместно с Международным комитетом Красного Креста.
The age structure of convicts serving imprisonment sentences in the Penal and Correctional Institution is as follows: Возрастная структура осужденных лиц, отбывающих наказания в виде тюремного заключения в Пенитенциарно-исправительном учреждении, является следующей:
Sanctions imposed on minors for the offences they have committed include correctional measures, juvenile imprisonment and security measures. Меры наказания несовершеннолетних за совершенные ими правонарушения включают исправительные меры, тюремное заключение несовершеннолетних и меры безопасности.
To remedy these problems, a legislative reform is under way on adopting alternatives to imprisonment and introducing non-custodial sentences, such as community service. В целях исправления такого положения осуществляется законодательная реформа, которая обеспечит возможность применения мер, альтернативных тюремному заключению, и введет такие альтернативные меры наказания, как общественные работы.