Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
The sentence for aiding and abetting the commission of the crime or concealment of any such information is imprisonment or banishment for a term not less than three years but not exceeding seven years). Мерой наказания за содействие и пособничество совершению преступления или сокрытие любой информации об этом является лишение свободы или ссылка на срок от трех до семи лет).
With a view to liberalizing criminal law by increasing the proportion of offences in the less serious category, the penalties for 87 corpus delicti have been lightened, and in 26 cases the penalty of short-term rigorous imprisonment or deprivation of liberty has been abolished. В целях изменения пропорционального соотношения категорий преступлений в сторону большей либерализации смягчены санкции по 87 составам преступлений, а в 26 из них исключены меры наказания в виде ареста или лишения свободы.
The above-mentioned law contains criminal provisions and sets forth punishments ranging from fines to imprisonment, for periods ranging from two months to life, depending on the acts of which the individuals concerned are accused and their degree of seriousness. Упомянутый закон содержит положения, касающиеся наказания за его нарушения, которые включают штраф и лишение свободы на срок от двух месяцев до пожизненного заключения, в зависимости от инкриминируемых действий и тяжести преступления.
States parties should consider the decriminalization of defamation and, in any case, the application of the criminal law should only be countenanced in the most serious of cases and imprisonment is never an appropriate penalty . Государствам-участни-кам следует рассмотреть возможность исключения клеветы из разряда уголовных преступлений, но в любом случае уголовное законодательство должно применяться лишь в связи с наиболее серьезными случаями, а лишение свободы ни при каких условиях не должно считаться адекватной мерой наказания .
With regard to community corrections, the Institute's programme of work will present updates underscoring the relevance of community sanctions in Africa with a view to making probation and community-service orders a practical correctional initiative, and making imprisonment an alternative to it, whenever feasible. Применительно к исправительным мерам общественного воздействия, программа работы Института предусматривает представление новой информации, подчеркивающей актуальность внедрения данных мер в Африке с целью сделать УДО и общественные работы основной пенитенциарной инициативой, а лишение свободы - альтернативной формой наказания там, где это оправдано.
If the person sought had been sentenced to imprisonment or other deprivation of liberty in the requesting State, a period of at least four to six months of such sentence should remain to be served (a requirement of two months was reported in one bilateral treaty). Если лицо, требуемое к выдаче, было приговорено к тюремному заключению или лишению свободы в запрашивающем государстве, оставшаяся к отбытию часть наказания должна составлять не менее четырех-шести месяцев (не менее двух месяцев согласно одному двустороннему договору).
The most recent available information concerning the prison population, broken down by offence and length of sentence, is that furnished by the Public Prosecution Service for 2009 on convictions involving terms of imprisonment of 20 years or longer. Самая последняя представленная Судебной прокуратурой информация о лишенных свободы лицах, находящихся в пенитенциарных учреждениях, в разбивке по типам преступлений и срокам наказания относится к 2009 году и касается лиц, осужденных к лишению свободы на 20 лет и на более продолжительные сроки.
Finally, on what grounds did the Government amend the sentence against Mr. Ovezov to include imprisonment, if not because of his musical performances? Наконец, что дало властям основания пересмотреть приговор, вынесенный г-ну Овезову, изменив меру наказания на лишение свободы, если это не было связано с его деятельностью как музыканта?
The offences in question are regarded as very grave indeed, which is reflected by the six to ten years of maximum imprisonment for them. Furthermore, a legal person's criminal liability has been extended to offences of trafficking in human beings. Действительно, рассматриваемые правонарушения отнесены к разряду особо тяжких, отражением чего является и предусмотренная мера наказания за их совершение в виде лишения свободы на срок от шести до десяти лет с отбыванием наказания в тюрьме особо строго режима.
In comparison, the PC provisions, which are relevant for the implementation of some offences under the Convention, mostly provide for imprisonment for up to one to three years, or a fine, or both. В отличие от этого, положения УК, применимые к некоторым преступлениям, признанным таковыми в Конвенции, как правило, предусматривают наказания в виде лишения свободы сроком от одного до трех лет или штрафа, либо того и другого.
Section 7 made it an offence to contravene Section 5, which was punishable by imprisonment of up to six months or a fine not exceeding one thousand five hundred penalty units, or to both. В соответствии со статьей 7 несоблюдение требований статьи 5 является правонарушением, влекущим за собой наказание в виде лишения свободы сроком до шести месяцев или в виде штрафа в размере до 1500 штрафных ставок, или же оба таких наказания.
Furthermore, persons who punish, threaten or frighten children in a way that may be expected to damage them mentally or physically are liable to be punished by imprisonment under the first paragraph of Article 99 of the Act. Кроме того, согласно первому пункту статьи 99 Закона, тюремное заключение применяется и к лицам, которые применяют к детям такие наказания, угрозы или запугивания, которые могут причинить им моральный или физический вред.
A 19-year-old man was sentenced to imprisonment for 120 days, 60 of which were unsuspended, for having (together with others) burned a cross at night outside a house where refugees were living with their families, including children. 19-летний юноша был приговорен к 120 дням лишения свободы, из которых к 60 дням - без отсрочки исполнения наказания за то, что ночью рядом со зданием, в котором проживали беженцы со своими семьями, включая детей, он (вместе с другими лицами) поджег крест.
For the purposes of this Treaty, extraditable offences are offences however described which are punishable under the laws of both Contracting Parties by imprisonment or other deprivation of liberty for a period of more than one year or by a more severe penalty. Для целей настоящего Договора под влекущими выдачу преступлениями, какова бы ни была их трактовка, понимаются преступления, наказуемые по законам обеих Договаривающихся Сторон тюремным заключением или иным лишением свободы на срок свыше одного года или более строгой мерой наказания.
Section 233BAB provides for penalties for offences under S.. The penalty on conviction for an offence under S. for the export of Tier 2 goods, is a fine not exceeding 2,500 penalty units or imprisonment for 10 years, or both. В разделе 233ВАВ перечислены меры наказания за совершение преступлений, указанных в разделе S.. Нарушение положений раздела S. применительно к экспорту товаров второй группы карается штрафом в размере до 2500 минимальных сумм штрафа и/или лишением свободы на срок до 10 лет.
Any person who destroys or damages immovable property or renders such property unfit for use or out of service in any way shall be punished by imprisonment for a maximum of one year or a fine of up to 100 dinars or both. «Любое лицо, которое уничтожает или повреждает недвижимое имущество или временно или окончательно делает его непригодным к использованию, карается лишением свободы на срок до одного года или штрафом в размере до 100 динаров или одновременно приговаривается к обеим этим мерам наказания.
In Algeria, according to articles 126 and 134 of the Penal Code, acts of corruption constitute a criminal offence and are subject to sanctions; the statutory penalties are imprisonment and fines. В Алжире в соответствии со статьями 126 и 134 Уголовного кодекса акты коррупции являются уголовным преступлением, совершение которого влечет за собой наказание; предусмотренными законом мерами наказания являются тюремное заключение и штраф.
Criticizing a judicial decision, posting an announcement on the Internet about the health of the Head of State or making statements about Equatorial Guinea on Radio Exterior de España are sufficient grounds for arrest or imprisonment. Критика судебного решения, размножение полученного из Интернета сообщения о состоянии здоровья главы государства или интервью о положении в Экваториальной Гвинее для зарубежной службы Испанского радио служат достаточными причинами для ареста любого лица или для его наказания по приговору суда к лишению свободы.
What measures did the United States Government contemplate to address the problem? Had it considered, for example, the possibility of alternatives to imprisonment? Он хотел бы узнать, какие меры американское правительство планирует принять для уменьшения остроты этой проблемы: например, путем замены тюремного заключения другими видами наказания.
Considering that legislation can be introduced to ensure that community service and other non-custodial measures will be imposed as an alternative to imprisonment, считая возможным принятие законодательства, обеспечивающего применение общинных работ и других мер, не связанных с тюремным заключением, в качестве альтернативной тюремному заключению меры наказания,
Considering also that community service and other non-custodial measures are innovative alternatives to imprisonment and that there have been promising developments in this area, учитывая также, что общественно полезные работы и другие меры, не связанные с тюремным заключением, являются новыми альтернативными тюремному заключению мерами наказания и что в этой области наметились многообещающие изменения,
Within the period between 1996 and 30.06.2003 three serious riots of the convicted persons took place when the convicted person organised themselves to request reduction of punishment by imprisonment by pardon or application of amnesty and on that occasion (9.3.1996) 120 convicted persons started the starvation strike. В период между 1996 годом и 30 июля 2003 года произошло три серьезных бунта, когда осужденные объединились, чтобы выдвинуть требование о сокращении меры наказания в виде лишения свободы путем помилования или амнистии, и по этому случаю (9 марта 1996 года) 120 осужденных начали голодовку.
One speaker noted that it might be useful to establish a specialized bilingual prosecution service for indigenous matters, which could implement constitutional provisions recognizing indigenous justice, promoting alternatives to imprisonment and applying community sanctions. Один из ораторов отметил возможную полезность создания специальных двуязычных прокурорских служб по делам коренного населения, которые обеспечивали бы осуществление конституционных положений, признающих распространенные среди коренного населения методы правосудия и поощряющих применение альтернатив тюремному заключению и общественных мер наказания.
The Probation Division was established to provide an alternative to imprisonment for persons under the age of 16, who are convicted of criminal offences. была создана Служба пробации, занимающаяся вопросами применения к лицам моложе 16 лет, совершившим уголовные преступления, таких мер наказания, которые являются альтернативой тюремному заключению.
To any appellant who applies to the criminal division of the Supreme Court in the case of sentences passed in excess of five years' firm imprisonment лицу, подавшему кассационную жалобу в палату по уголовным делам Верховного суда, когда установленная мера наказания предусматривает лишение свободы на срок более пяти лет;