Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
District prison Trebinje: By completion of initiated adaptation and already completed facilities, the decent conditions will be created for execution of imprisonment with respect to space as well as other contents that this institution disposes of. Районная тюрьма в Требине: После завершения начатых реконструкционных и с учетом уже завершенных работ по подготовке помещений в этом тюремном заведении будут созданы надлежащие условия для отбывания наказания в том, что касается жилого пространства и качества других имеющихся в тюрьме помещений.
As penalty for the commission of the 59 instances of theft, the Senior Administrative Officer was sentenced to 18 months of imprisonment, of which nine months had been served in custodial detention awaiting trial. В качестве наказания за совершение хищений в 59 случаях старший административный сотрудник был приговорен к 18 месяцам лишения свободы, 9 из которых были отбыты в порядке предварительного заключения в ожидании суда.
Legislative Decree n. 206/2001 sanctions with imprisonment up to 3 years whoever, in carrying out activities related to the contained use of genetically modified micro-organisms, endangers public health or natural biotic and non-biotic resources. В Законодательном указе Nº 206/2001 устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок до 3 лет для любых лиц, которые при осуществлении деятельности, связанной с ограниченным использованием генетически измененных микроорганизмов, создают угрозу для здоровья населения или природных биотических и небиотических ресурсов.
Since imprisonment is the routine punishment for most crimes, even of the most minor nature, the rapid increase in the prison population could be curbed by the introduction of non-custodial sentencing alternatives. С учетом того, что тюремное заключение является обычным наказанием за большинство даже самых незначительных преступлений, быстрый рост числа заключенных можно было бы приостановить посредством введения альтернативных мер наказания, не предусматривающих содержания под стражей.
Replying to a question on whether a punishment of one year's imprisonment with labour was not too heavy (para. 36), he said that in a multi-ethnic society, racism was like a powder-keg. Отвечая на вопрос относительно того, является ли мера наказания в виде года лишения свободы с исправительными работами слишком строгой (пункт 36), он говорит, что в многоэтническом обществе расизм сравним с пороховой бочкой.
Any violation of the provisions of this Ordinance is punishable by law: - Art. 23: "Any alien entering the national territory in breach of articles 4 and 6 shall be liable to 2 to 6 months' non-rigorous imprisonment". За любые нарушения положений этого ордонанса предусматриваются следующие наказания: - Статья 23: «иностранец, проникший на территорию страны в нарушение статей 4 и 6, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок от 2 до 6 месяцев».
With regard to rules and instructions for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, reference is made to the information under article 2 concerning the adoption of Act No. 24.660, which regulates the enforcement of custodial sentences. Что касается правил и инструкций, относящихся к условиям содержания под стражей и обращению с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, то они предусмотрены в статье 2 закона Nº 24660, который регламентирует исполнение наказания в виде лишения свободы.
However, the law does protect adolescent girls from early pregnancy by prescribing fines and/or imprisonment for every person who impregnates a schoolgirl or girl attending a training institution. Вместе с тем закон защищает девочек от ранней беременности, предусматривая наказания в виде штрафа и/или тюремного заключения для мужчины, от которого забеременела школьница или учащаяся профессионального училища.
Concern was expressed about the dramatic increase in the female prison population worldwide over the previous 10 years and the increased use of imprisonment to punish offences that could be dealt with by non-custodial measures. Выступавшие выразили обеспокоенность резким увеличением числа женщин-заключенных в мире за последние десять лет, а также расширением практики тюремного заключения за правонарушения, к которым можно было бы применить меры наказания, не связанные с лишением свободы.
Once imposed by unappealable judgement, an imprisonment sentence shall be extinguishable by limitation within a period equal to the sentence plus one fourth thereof, but in no event may last less than three years. Мера наказания с лишением свободы на основании окончательного судебного приговора имеет тот же срок исковой давности, что и присужденная мера, но в любом случае она не должна быть меньше трех лет.
With respect to the third condition, after the introduction of a leniency programme, investigators in Brazil focused their efforts on fighting cartels and increased the number of dawn raids and temporary imprisonment between 2003 and 2007. Что касается третьей предпосылки, после вступления в силу программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество следственные органы Бразилии сосредоточили свои усилия на борьбе с картелями и в период с 2003 года по 2007 год увеличили число внезапных проверок и временных заключений под стражу.
The Committee invites the State party to increase the use of alternatives to imprisonment in conformity with the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (Tokyo Rules) and to reduce overcrowding. Комитет предлагает государству-участнику более активно использовать альтернативные лишению свободы меры наказания в соответствии со Стандартными минимальными правилами Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийские правила) и решить проблему переполненности.
Ms. Chanet said that the alternatives to imprisonment mentioned by the delegation as ways of avoiding overcrowding in prisons were very interesting and could usefully be applied to persons held in administrative detention prior to expulsion. Г-жа Шане говорит, что меры наказания, альтернативные тюремному заключению, которые применяются в рамках борьбы с переполненностью тюрем и о которых рассказала делегация, представляют очень большой интерес, и было бы весьма полезно распространить их положительные элементы на лиц, подвергающихся административному задержанию перед высылкой.
The wide spectrum of different sentences for CST crimes reflects the different approaches that States have taken in dealing with offenders, ranging from long-term imprisonment to risk management within the community through the provision of treatment, control and supervision. Широкий спектр различных по суровости приговоров, вынесенных за преступления в форме ДСТ, отражают расхождение в подходах, использовавшиеся государствами для определения наказания преступников, варьируюсь от длительных сроков тюремного заключения до устранения факторов риска в общине путем обеспечения регулирования, контроля и надзора.
Article 222-1, which establishes the offence of torture, provides for a penalty of 15 years' rigorous imprisonment subject to an automatic minimum term, meaning that the prisoner must serve half his sentence before becoming eligible for abatement. Статья 222-1, квалифицирующая пытку в качестве преступления, предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до пятнадцати лет с установлением периода действия особого режима; это означает, что в течение половины срока осужденный не имеет права воспользоваться положениями о смягчении меры наказания.
For example, under section 77 of the Criminal Code "any person who attempts to commit a felony is liable, if no other punishment is provided, to imprisonment for two years". Например, в соответствии со статьей 77 Уголовного кодекса "любое лицо, покушающееся на совершение преступления, подлежит в случае, если не предусмотрено другого наказания, лишению свободы в виде тюремного заключения сроком до 2 лет".
Under Title III, Penalties, article 27 of the Penal Code reads as follows: "Article 27, Custodial Sentences. (1) Rigorous imprisonment. Кроме того, в титуле III - Меры наказания, статья 27 Уголовного кодекса Боливии, говорится следующее: «Статья 27 1).
Amongst the various prison populations the provisions of the new Penal Code have raised great expectations, particularly as regards alternative punishments to imprisonment and measures to eliminate the numerous abuses against unconvicted prisoners during pre-trial detention. Представители различных групп заключенных связывают большие надежды с такими положениями нового Уголовного кодекса, в которых предусмотрены альтернативные тюремному заключению меры наказания и механизмы противодействия злоупотреблениям при применении меры пресечения в виде лишения свободы к значительному числу лиц, ожидающих приговора суда.
The terms of imprisonment imposed range from 5 to 30 years and the fines from 500,000 to 5 million dirhams. Предусмотрены наказания в виде тюремного заключения на срок от 5 до 30 лет и штрафа в размере от 500000 до 5000000 дирхамов.
Under section 14 of the International Crimes Act, a defendant who is sentenced to at least one year's imprisonment may also be deprived of the right to vote and stand for election as a special additional penalty. В соответствии со статьей 14 Закона о международных преступлениях обвиняемый, приговоренный к тюремному заключению на срок минимум в один год, может быть также лишен в качестве специального дополнительного наказания права голоса и права избираться на выборах.
In response to this dire situation, the Commission, in its final report of 9 May, recommended, inter alia, that the penal and procedural codes be revised to provide for alternatives to imprisonment. Пытаясь разрешить эту тяжелую ситуацию, Комиссия в своем заключительном докладе от 9 мая рекомендовала, в частности, пересмотреть уголовный и уголовно-процессуальный кодексы с целью предусмотреть в них альтернативные тюремному заключению виды наказания.
Consideration was also being given to allowing prison directors to refuse admission for persons awaiting trial, in order to force the authorities to find alternatives to imprisonment. Кроме того, предусматривается разрешить руководству тюремной администрации не принимать заключенных, с тем чтобы власти изыскали для них иную меру наказания, не связанную с лишением свободы.
Civil and criminal penalties, including significant fines and imprisonment, can be imposed for breaches of the WMD Act. Transhipment В качестве наказания за нарушение Закона о предотвращении распространения оружия массового уничтожения предусматривается применение гражданско-правовых санкций и уголовного наказания, включая наложение штрафа на крупную сумму и лишение свободы на большой срок.
The Special Rapporteur is concerned, however, that punishments are limited to one to six months' imprisonment, indicating that such crimes may not be perceived to be serious. Вместе с тем Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что наказания ограничены тюремным заключением на срок от 1 до 6 месяцев, что указывает на то, что такие преступления, возможно, не воспринимаются как серьезные.
Italian Code of land transports sanctions with imprisonment up to 8 months transports of dangerous goods carried out without required authorisations or without complying with security standards, as applicable. В итальянском Кодексе наземных перевозок устанавливается мера наказания за перевозку опасных грузов без получения надлежащего разрешения или без обеспечения соблюдения норм безопасности, в зависимости от обстоятельств, в виде лишения свободы на срок до 8 месяцев.