Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
Body of Principles for the Protection of all Persons under Any Form of Detention or Imprisonment (1988) RESAEa Принципы эффективного расследования и документирования пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (2000 год)
Extradition and the circumstances that are the grounds for extraditing a person to a foreign State for the institution of criminal proceedings against him and/or for him to serve a sentence in the form of imprisonment (articles 490 and 491); выдачу и обстоятельства, служащие основанием для выдачи лица иностранному государству для привлечения его к уголовной ответственности и (или) отбывания наказания в виде лишения свободы (статьи 490,491);
When suspension of the sentence or stay of execution is ordered for the entire length of a sentence of imprisonment or work punishment (peine de travail), the specific conditions imposed may include an obligation to take a course of training; Если принимается решение о приостановлении или отсрочке исполнения всего наказания в виде тюремного заключения либо исправительных или штрафных работ, то среди особых условий может быть, в частности, определено обязательное прохождение какой-либо профессиональной подготовки.
The Child Marriage Act (1929) by enhancing the punishment of imprisonment as well as a fine for the person who solemnizes a marriage with a child or an adult male who "marries" a girl child. к Закону о запрещении браков в детском возрасте 1929 года, предусматривающие ужесточение наказания как в виде тюремного заключения, так и в виде штрафа для лиц, оформляющих браки с детьми, или для взрослых мужчин, сочетающихся "браком" с девочкой.
Imprisonment for non-repayment of debts was not justified and constituted a violation of law, since debt was a civil issue. Что касается тюремного заключения за невыплату долгов, то эта мера наказания необоснованна и даже представляет собой злоупотребление правом, ибо задолженность - это гражданское дело.
Imprisonment for non-repayment of debts was not justified and constituted a violation of law, since debt was a civil issue. However, it had to be recognized that judges sometimes used detention as a substitute for fine collection, which was unacceptable. Что касается тюремного заключения за невыплату долгов, то эта мера наказания необоснованна и даже представляет собой злоупотребление правом, ибо задолженность - это гражданское дело.
Imprisonment is not an option in the disposition of his or her case, but rather the Court shall determine the most appropriate alternative programme or service. При вынесении решения по соответствующим делам тюремное заключение не будет рассматриваться в качестве возможной меры наказания; вместо этого суд определит наиболее уместную альтернативную программу или службу.
Act relating to the Abolition of Imprisonment and Enforcement by Committal for Indebtedness, of 15 December 1994 Закон об отмене наказания в форме лишения свободы и материального взыскания за невыполнение имущественных обязательств
11 See ICCPR, art. 2; Convention against Torture and other Cruel Inhumane or Degrading Treatment or Punishment, art. 13; Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, principle 33. 11 См. статью 2 Международного пакта о гражданских и политических правах; статью 13 Конвенции пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; принцип 33 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment and loss of civil rights; лишение свободы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены изгнание за пределы национальной территории и поражение в правах;
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, in principle no. 30, refers to the forms of punishment in prisons, which Со своей стороны Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме в своем принципе 30 указывает виды дисциплинарного наказания в тюрьмах, которые должны быть точно определены в надлежащим образом опубликованных законах или правилах.
Right of persons with disabilities who have been sentenced to prison to not be subjected to worse conditions of imprisonment on account of their disability and or of failure to enforce the rights and guarantees contained in the convention. Право инвалидов, подвергаемых мерам наказания в виде лишения свободы, на то, чтобы их тюремное заключение не усугублялось за счет их инвалидности и за счет невыполнения прав и гарантий, предусмотренных в Конвенции
"Any person who unlawfully and indecently assaults any woman or girl is guilty of a felony and is liable to imprisonment with hard labour for five years, with or with corporal punishment." "Любое лицо, совершившее незаконное и непристойное нападение на женщину или девочку, является виновным в тяжком преступлении и наказывается тюремным заключением с каторжными работами на срок до пяти лет с применением или без применения телесного наказания".
Imprisonment shall last until the person hands over the objects or until completion of the criminal proceedings, but not longer than two months. Коллегия принимает решение по апелляции в отношении постановления, устанавливающего меру наказания в виде штрафа или тюремного заключения.
In June 2007, parliament had amended the Law on Imprisonment, giving prison governors the right to increase the number of family visits prisoners could receive. В июне 2007 года парламент внес поправки в Закон об исполнении наказания в виде лишения свободы, предоставив тюремной администрации право увеличивать число свиданий заключенных с родственниками.
Imprisonment conditions in Lithuania are not fully in line with international standards, firstly because places of confinement are overcrowded (this was recognized by the UN Committee against Torture, the CPT, and the European Court of Human Rights). Это объясняется прежде всего тем, что места заключения переполнены (что было отмечено Комитетом ООН против пыток, Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и Европейским судом по правам человека).