Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
Rigorous imprisonment was replaced by restriction of liberty, which is imposed on juveniles as a principal punishment for a term of 2 months to 2 years. Ограничение свободы назначается несовершеннолетним в виде основного наказания на срок от двух месяцев до двух лет.
The introduction of the penalty of short-term rigorous imprisonment referred to in articles 62 to 69 and 160 to 165 of the Penal Enforcement Code has been deferred until 2008. Исполнение наказания в виде "ареста" статьи 62-69 и 160-165 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан было отсрочено до 2008 года.
It defines crimes of violence against women, specifies the respective sanctions, and makes clear that such crimes have legal consequences entailing imprisonment. В этом Законе перечислены характерные виды насилия в отношении женщин и предусмотрены соответствующие наказания за них.
The offences in question are regarded as very grave indeed, which is reflected by the six to ten years of maximum imprisonment for them. Действительно, рассматриваемые правонарушения отнесены к разряду особо тяжких, отражением чего является и предусмотренная мера наказания за их совершение в виде лишения свободы на срок от шести до десяти лет с отбыванием наказания в тюрьме особо строго режима.
In such cases the Court may order that all or part of the sentences of imprisonment shall be served concurrently. В этом случае Суд может вынести постановление о полном или частичном поглощении менее строгого наказания в виде лишения свободы более строгим.
For the 17 offences, other than inducement of foreign aggression, imprisonment with or without appointed work is provided for as an optional punishment. Для 17 преступлений, кроме подстрекательства к иностранной агрессии, возможным вариантом наказания является тюремное заключение с исправительными работами или без них.
In these cases too, the most common punishment (53 per cent of cases) was unconditional imprisonment or a suspended prison sentence. В этих случаях также чаще всего (53%) назначались наказания в виде тюремного заключения или лишения свободы условно.
Thus, the minimum and maximum terms of imprisonment stipulated are now 3 months and 20 years, respectively. Таким образом, были установлены минимальные и максимальные пределы наказания в виде лишения свободы от З месяцев до 20 лет.
Juveniles sentenced to imprisonment may be released early for good behaviour, since the sentencing of juveniles is based on flexible judicial measures. Несовершеннолетние, приговоренные к тюремному заключению, могут быть освобождены до истечения срока наказания за хорошее поведение благодаря тому, что приговоры несовершеннолетним выносят на основе гибких судебных решений.
For historically understandable reasons, very tough criminal sanctions (imprisonment for between five years and life) were introduced when the Prohibition Act was adopted in 1945. По понятным историческим причинам после принятия в 1945 году Закона о запрете были введены весьма жесткие уголовные наказания (тюремное заключение на срок от пяти лет до пожизненного заключения).
Italian Code of air and maritime navigation sanctions with imprisonment up to 6 months the commander of a ship or aircraft who boards dangerous goods without the required authorisations. В итальянском Кодексе воздушных перевозок и морского судоходства устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок до 6 месяцев для капитанов кораблей или пилотов воздушных судов, допускающих погрузку опасных материалов без получения надлежащего разрешения.
Many social scientists have concluded that, when compared to white defendants, minority groups face a greater likelihood of imprisonment and serve longer sentences for identical offences. Многие социологи сделали вывод о том, что при вынесении приговоров за идентичные правонарушения в случае представителей групп меньшинств более вероятны назначение в качестве наказания в виде лишения свободы и осуждение на более длительные сроки, чем в случае обвиняемых с белым цветом кожи.
The aim of that process was to make imprisonment the last resort in dispensing justice in conjunction with more comprehensive and effective non-custodial measures. Цель этих реформ состоит в том, чтобы сделать тюремное заключение крайней мерой наказания при отправлении правосудия, наряду с введением более комплексных и эффективных мер, не связанных с тюремным заключением.
The Committee recommends that the proposed new law concerning conscientious objectors ensure their fair treatment under the law and eradicate lengthy imprisonment as a form of punishment. Комитет рекомендует, чтобы в предлагаемом новом законе, касающемся лиц, которые отказываются от военной службы по идейным соображениям, обеспечивалось справедливое обращение с ними в соответствии с законом и предусматривалась отмена продолжительного тюремного заключения в качестве наказания.
As the majority of Nunavut's population is Inuit, programming and alternatives to imprisonment for Aboriginal offenders are specifically designed to be culturally suitable. Поскольку большинство населения Нунавута составляют инуиты, программы и решения по применению к правонарушителям-аборигенам мер наказания, альтернативных тюремному заключению, разрабатываются с у четом их культурных особенностей.
Considering ratio of imposed imprisonment sentences as compared to fines and suspended sentence, it could be concluded that criminal policy has been intensified. Сопоставляя количество вынесенных приговоров о лишении свободы с количеством мер наказания в виде уплаты штрафов и приговоров с отсрочкой исполнения, можно было бы сделать вывод об активизации уголовной политики.
His good behaviour at the centre means that a less severe measure than imprisonment may be envisaged, and this has been proposed by the Institute for Social Reintegration. За хорошее поведение Институт социальной реабилитации предложил заменить лишение свободы на менее суровую меру наказания.
In respect of this offence, prosecution shall not be subject to prescription nor shall the person convicted be eligible for amnesty, pardon, parole or any alternative to imprisonment. В отношении этого преступления не допускаются применение срока давности, амнистия, помилование, а также досрочное освобождение или замена на альтернативную меру наказания.
In imposing a sentence of imprisonment, the Court shall deduct the time, if any, previously spent in detention in accordance with an order of the Court. При назначении наказания в виде лишения свободы Суд засчитывает срок предварительного содержания под стражей, по постановлению Суда при наличии такого срока.
When the punishment of imprisonment is applied, the psycho-physical and moral integrity of the convicted person, as well as his human personality and dignity, are to be respected. В случае применения наказания, заключающегося в лишении свободы, осужденному лицу гарантируется охрана физического, психического и нравственного здоровья, а также уважение личности и человеческого достоинства.
The penalties imposed varied from fines to terms of imprisonment of several years.e Наказания, которые они понесли, варьировались от штрафа до нескольких лет тюремного заключенияе.
In addition, Article 376 and 377 of the Criminal Code prohibit the trafficking of minors, establishing a penalty of imprisonment of two to four years. Кроме того, в статьях 376 и 377 Уголовного кодекса запрещается торговля несовершеннолетними и предусматривается за это мера наказания в виде лишения свободы на срок от двух до четырех лет.
The panel (Article 24, Paragraph 6) shall decide on an appeal against a ruling imposing a fine or imprisonment. Коллегия (пункт 6 статьи 24) принимает решение по апелляции в отношении постановления, устанавливающего меру наказания в виде штрафа или тюремного заключения.
Punishment: eight days' imprisonment, with a request that a much higher penalty be imposed Мера наказания: восемь суток гауптвахты с ходатайством о серьезном ужесточении наказания
The convicted parties appealed in cassation to the Supreme Court, which on 3 December 2008 upheld the Appeal Court's decision, reducing their sentence, however, to six years' rigorous imprisonment. Это решение было обжаловано осужденными в кассационном порядке в Верховном суде, который З декабря 2008 года оставил в силе решение второй инстанции, хотя и снизил наказания, к которым они были приговорены, до шести лет лишения свободы с отбыванием наказания в учреждении общего режима.