Mere participation to the above acts is punished by imprisonment from 5 to ten years. |
За простое соучастие в вышеупомянутых актах предусматривается мера наказания в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет. |
(b) Enforcement of sentences involving penalties other than imprisonment: |
Ь) Исполнение приговоров, предусматривающих наказания, не связанные с тюремным заключением: |
In accordance with the Criminal Code, courts may impose imprisonment and detention as a punishment. |
В соответствии с Уголовным кодексом суды в качестве наказания могут выносить решения о лишении свободы и заключении под стражу. |
The meeting noted that the criminal sanctions available in Latvia for IPR infringements included imprisonment of up to 3 and even 5 years. |
Совещание отметило, что уголовные наказания, предусмотренные в Латвии за нарушения ПИС, включают тюремное заключение сроком до трех и даже пяти лет. |
Emphasis was laid upon imprisonment as part of the rehabilitation process, not only as a punishment. |
Был сделан упор на тюремное заключение как элемент процесса перевоспитания, а не только наказания. |
Such sanctions as imprisonment are applied extremely rarely. |
Крайне редко применяются такие наказания, как лишение свободы. |
The imprisonment penalty is 2 years, but the courts usually pass suspended sentences. |
Закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на два года, однако суды, как правило, выносят приговоры с отсрочкой наказания. |
Punishment is a fine or imprisonment for up to six months. |
В качестве наказания предусмотрены штраф или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
In all such cases, imprisonment as punishment for the peaceful expression of an opinion constitutes a serious violation of human rights. |
Во всех таких случаях тюремное заключение как мера наказания за мирное выражение мнений представляет собой грубое нарушение прав человека. |
The sentencing regime which applied to that offence provided for imprisonment of between five and ten years. |
Мера наказания по приговору, которое назначалось за правонарушение этой категории предусматривала лишение свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Capital punishment was commuted to imprisonment for life. |
Эта мера наказания была заменена пожизненным заключением. |
The maximum penalty awarded in magistrates' court is 6 months' imprisonment or a fine not exceeding £5,000. |
Максимальный срок наказания, назначаемого в суде магистратов, составляет 6 месяцев лишения свободы или штраф в размере, не превышающем 5000 фунтов стерлингов. |
The importance of providing alternatives to imprisonment for minor offences, in accordance with the provisions of the international drug control treaties, was emphasized. |
Была подчеркнута важность применения альтернативных, не связанных с тюремным заключением, мер наказания за мелкие правонарушения в соответствии с положениями международных договоров о контроле над наркотиками. |
Corporal punishment and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are likewise prohibited). |
Запрещаются также телесные наказания и бесчеловечное обращение во время ареста или в период задержания или тюремного заключения). |
The maximal sentence applicable under this article alone can vary from 20-year imprisonment to life sentence and capital punishment. |
Максимальная мера наказания по приговору, применяемая в соответствии только с одной этой статьей, может предусматривать от 20-летнего до пожизненного заключения и вплоть до смертной казни. |
She welcomed the efforts made to abolish imprisonment as a penalty for non-payment of dowries. |
Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые по устранению тюремного заключения в качестве наказания за невыплату приданого. |
Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. |
За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания - от штрафа до лишения свободы сроком до 2 - 5 лет. |
More data should be provided on alternative forms of punishment other than imprisonment. |
Необходимо представить более подробные сведения об альтернативных формах наказания, помимо тюремного заключения. |
The minimum penalty for human trafficking was four months' imprisonment and the maximum six years. |
Минимальный срок наказания за торговлю людьми составляет четыре месяца тюремного заключения, а максимальный - шесть лет. |
The sanctions may vary from fines to imprisonment up to two years. |
За совершение этих преступлений предусматриваются меры наказания от штрафов до лишения свободы на срок до двух лет. |
Some States (Italy and the United Kingdom) have introduced more severe penalties varying from fines to imprisonment. |
В некоторых странах (Италия и Соединенное Королевство) были введены более строгие меры наказания: от наложения штрафа до лишения свободы. |
The punishment varies according to the case circumstances and in some cases includes imprisonment. |
Меры наказания различны в зависимости от обстоятельств дела и в ряде случаев предусматривают лишение свободы. |
Notable developments occurred in the areas of penal reform and alternatives to imprisonment. |
Заметные позитивные изменения произошли в областях реформирования уголовного правосудия и альтернативных взятию под стражу мер наказания. |
Sentences consisted of imprisonment or suspended imprisonment and possible demotion. |
Устанавливаемые меры наказания включают тюремное заключение на определенный срок или тюремное заключение с отсрочкой исполнения приговора и могут также предусматривать разжалование. |
An English citizen who committed an offence was sentenced to imprisonment and expelled from Cambodia, after already serving imprisonment, by the Kandal provincial court. |
За совершение преступления один английский гражданин был приговорен к тюремному заключению и после отбытия срока наказания выслан из Камбоджи по постановлению суда провинции Кандаль. |