Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года.
As the work of the Tribunal progresses, the sentences it has imposed highlight the urgent need for further cooperation with regard to the imprisonment of convicted persons. Работа Трибунала продолжается, и назначаемые им наказания свидетельствуют о неотложной необходимости в дальнейшем сотрудничестве в отношении тюремного заключения осужденных.
Similarly, Cuban nationals sentenced to imprisonment by foreign courts may serve their sentences in Cuba, also under the terms of the relevant treaties. Кубинские граждане, осужденные к лишению свободы иностранными судами, могут быть возвращены на территорию Кубы для отбытия наказания на условиях, предусмотренных договорами.
The Ministry of Justice is also trying to promote alternative sentences and rehabilitation programmes for perpetrators of domestic violence, since such actions are felt to be more effective than imprisonment. Министерство юстиции также предпринимает соответствующие усилия по установлению альтернативных видов наказания и осуществлению программ реабилитации лиц, виновных в совершении актов бытового насилия, поскольку такие меры, как представляется, будут более эффективными, нежели тюремное заключение 41/.
If the term of civil imprisonment is four months or less, then the prisoner may be granted a furlough after having completed half of his sentence. Если срок тюремного заключения таких лиц составляет четыре месяца и менее, то им может быть предоставлен отпуск после отбытия ими половины срока наказания.
In such a case, the costs arising out of the enforcement of a sentence of imprisonment shall be borne by the Court. В таком случае расходы, связанные с исполнением наказания в виде лишения свободы, несет Суд.
The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners. Исполнение наказания в виде лишения свободы осуществляется под надзором Суда и должно соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными.
It invites the State party to reduce the use of imprisonment as a punishment for minor violations and of pre-trial detention for excessive periods. Он призывает государство-участник реже применять тюремное заключение в качестве наказания за мелкие нарушения и стараться не допускать чрезмерно длительного предварительного заключения.
There is clear recognition among developed and developing countries that imprisonment should be used only when no other sentence will accomplish the objectives of sentencing. И в развитых, и в развивающихся странах существует ясное понимание того, что лишение свободы должно применяться лишь в тех случаях, когда никакая другая мера не способна достичь целей соответствующего наказания.
He may not suspend a prison sentence nor substitute a fine for imprisonment, except in the case of minors. Он не может предоставить отсрочку исполнения наказания или заменить тюремное заключение штрафом (за исключением дел несовершеннолетних).
Serving disciplinary sentence of imprisonment in the Army of the Czech Republic Отбывание дисциплинарного тюремного наказания в чешской армии
The minimum age at which a person may be sentenced to rigorous imprisonment is 16 (Criminal Code, art. 46). Минимальный возраст для ареста как меры наказания - 16 лет (статья 46 Уголовного кодекса).
The maximum penalty for the offence is a fine of HK$ 5,000 and one year's imprisonment. Максимальной мерой наказания за совершение такого преступления является штраф в размере 5000 гонконгских долларов и лишение свободы на срок до 1 года.
The penalty for such failure is imprisonment of not less than 2 years and not more than 5 years. Мерой наказания за несообщение является лишение свободы сроком не менее двух лет и не более пяти лет.
The military prosecutor had sought a sentence of six months' military imprisonment and payment of 2,000 soles in civil damages. Военный прокурор потребовал наказания в виде шести месяцев заключения в военной тюрьме и взыскания убытков в гражданском порядке в размере 2000 солей.
It reported on the reform of its sanction law in the area of minor and less serious crimes to avoid the imposition of imprisonment. Она сообщила о том, что осуществляет реформу своего законодательства об уголовных наказаниях за мелкие и менее тяжкие правонарушения, с тем чтобы избежать назначения наказания в виде тюремного заключения.
This is exacerbated by the excessive recourse to imprisonment as a punishment or as a preventive measure and by the overcrowding of prisons. Это положение усугубляется чрезмерно широким применением содержания в тюрьме в качестве наказания или меры пресечения и перенаселенностью тюрем.
The privatization of prisons was based on the concept of imprisonment as a form of punishment rather than a form of rehabilitation and reintegration into society. В основу процесса приватизации тюрем было положено представление о лишении свободы как о форме наказания, нежели чем способе реабилитации и реинтеграции осужденных в общество.
Who served a sentence of imprisonment longer than the sentence originally imposed on him/her; отбыло приговор в виде тюремного заключения сверх срока первоначально установленного ему наказания;
The Extradition Act 1999 permits extradition for offences that carry a maximum penalty of at least one year's imprisonment in both New Zealand and the requesting country. Закон 1999 года о выдаче позволяет осуществлять выдачу лиц, совершивших преступления, максимальная мера наказания за которые как в Новой Зеландии, так и в запрашивающей стране заключается по меньшей мере в лишении свободы сроком на один год.
Penalties which can be imposed by the courts include fines of up to $100,000 and one year's imprisonment. Назначаемые судами наказания включают в себя штрафы вплоть до 100000 новозеландских долларов и тюремное заключение сроком на 1 год.
The Gun Control Act provides criminal and civil penalties for firearms violations, ranging from licence revocation to fines and imprisonment for 10 years. Последний предусматривает уголовные и гражданские наказания за нарушение правил, регулирующих огнестрельное оружие: от лишения лицензии до штрафа и тюремного заключения на десятилетний срок.
In areas where criminal sanctions are retained for breaches of the law, imprisonment has been removed from the scale of penalties. В тех случаях, когда за нарушение закона по-прежнему применяются уголовные санкции, мера наказания в виде лишения свободы была отменена.
As noted above, in mandating minimum terms of imprisonment, one of Congress's goals was to eliminate unwarranted sentencing disparity for certain categories of defendants. Как было отмечено выше, одна из целей Конгресса при введении системы минимальных обязательных сроков лишения свободы заключалась в ликвидации неоправданной дифференциации при определении меры наказания для некоторых категорий ответчиков.
In the ICC Statute, article 103, "Role of States in enforcement of sentences of imprisonment", provides extensive procedures to be followed. В статье 103 Статута МУС «Роль государств в исполнении наказания в виде лишения свободы» содержатся обширные положения о процедурах, которые следует соблюдать.