| Article 56.1.3 provides imprisonment in penitentiary facilities of high security for women repeatedly committed grave crime. | В статье 56.1.3 предусматривается назначение наказания женщинам при особо опасном рецидиве преступлений в виде лишения свободы с отбыванием в уголовно-исправительных учреждениях строгого режима. |
| This carries a maximum sentence of imprisonment, a fine, or 40 lashes. | Эта статья предусматривает максимальную меру наказания в виде лишения свободы, штрафа или 40 ударами плетью. |
| Valery was denied of the qualified medical assistance and medical supervision during the entire term of his imprisonment. | Валерию было отказано в течение всего срока отбытия наказания в квалифицированной медицинской помощи и в медицинском обследовании. |
| The minor was sentenced to 90 days imprisonment, but the serving of the sentence was deferred for a probation period of two years. | Несовершеннолетнего приговорили к 90 дням тюремного заключения с отсрочкой отбытия наказания на двухгодичный испытательный срок. |
| Maximum and minimum sentences should be specified, and consist solely of imprisonment. | Следует конкретно указать максимальные и минимальные сроки наказания и ограничить его лишь тюремным заключением. |
| The offence is punishable by imprisonment for life. | За совершение такого преступления предусмотрена мера наказания в виде пожизненного тюремного заключения. |
| Alternatives to imprisonment were being sought, and the abolishment of the death penalty had been proposed. | Ведется поиск альтернативных видов наказания помимо лишения свободы; внесено предложение об отмене смертной казни. |
| Punishment ranges from imprisonment to death; | Предусмотрены различные меры наказания - от тюремного заключения до смертной казни; |
| The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. | Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы. |
| The maximum penalty is fines or simple detention or imprisonment for up to six months. | В качестве максимального наказания за совершение таких правонарушений предусматриваются штрафы, содержание под стражей или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
| The Bribery Act provides for a variety of penalties, such as the imposition of a fine and imprisonment. | Закон о взяточничестве предусматривает различные наказания, такие, как наложение штрафа и лишение свободы. |
| It would be useful to know what punishments - whether fine or imprisonment - had been envisaged by Parliament for an offence against itself. | Было бы полезно узнать, какие виды наказания - штраф или тюремное заключение - предусмотрены парламентом за совершение правонарушения против парламента. |
| The Statute allows to impose two penalties: imprisonment and monetary fine. | Устав предусматривает два вида мер наказания: лишение свободы и денежный штраф. |
| We consider imprisonment to be the basic manner of penalty in the sentencing practice of the Tribunal. | Нам представляется, что лишение свободы должно быть основной мерой наказания в практике трибунала. |
| In the United States, imprisonment is never a sanction for the inability to fulfil a private contractual obligation. | В Соединенных Штатах тюремное заключение никогда не применяется в качестве меры наказания за неспособность того или иного лица выполнить свое договорное обязательство. |
| Finally, the enforcement of command-and-control regulations depends on a system that admonishes with imprisonment and fines. | Наконец, применение норм управления и контроля зависит от наличия системы наказания, предусматривающей тюремное заключение и штрафы. |
| The Government of Gabon should think seriously about finding ways other than imprisonment for dealing with debtors. | Правительству Габона следует серьезно подумать над этим вопросом и найти другие способы наказания должников, помимо лишения свободы. |
| Juveniles may be only punished by imprisonment, confiscation of objects, expulsion and - if gainfully employed - by financial penalty. | Меры наказания несовершеннолетних могут включать в себя только лишение свободы, конфискацию имущества, высылку и - если несовершеннолетний имеет самостоятельный заработок - штраф. |
| Article 81 of the Penal Code stipulates that persons not having completed their eighteenth year serve sentences of imprisonment in penitentiaries for juveniles. | Статья 81 Уголовного кодекса устанавливает, что лица, не достигшие 18-летнего возраста, отбывают наказания в виде лишения свободы в исправительных учреждениях для несовершеннолетних. |
| Judgements were rendered imposing penalties ranging from fines to imprisonment. | Они были приговорены к различным мерам наказания - от уплаты штрафа до тюремного заключения. |
| The Special Rapporteur questioned whether the punishment of imprisonment was proportional to the offences allegedly committed. | Специальный докладчик поставила вопрос о возможном несоответствии характера наказания (в форме тюремного заключения) серьезности предположительно совершенных правонарушений. |
| The kinds of punishment provided for in Icelandic law are only fines and imprisonment. | Наказания, применяемые в соответствии с законодательством Исландии, ограничиваются лишь штрафами и тюремным заключением. |
| There is no provision in Icelandic law for imprisonment involving torture or any punishment regarded as cruel, inhuman or degrading. | В исландском законодательстве отсутствуют какие-либо положения, касающиеся тюремного заключения с применением пыток или любого иного вида наказания, которые рассматриваются в качестве жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство. |
| Penal sanctions include imprisonment, incarceration, fines and alternative measures, which may be aggravated under certain circumstances. | Уголовные наказания включают в себя тюремное заключение, лишение свободы, наложение штрафов и принятие альтернативных мер; в определенных обстоятельствах предусматривается более суровое наказание. |
| Legislative Decree n. 206/2001 sanctions violations to its obligations with imprisonment from 2 to 6 months. | В Законодательном указе Nº 206/2001 устанавливается мера наказания за нарушение его обязательных для выполнения положений в виде лишения свободы на срок от 2 до 6 месяцев. |