Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
Firms that violate the law are also subject to strengthened penalties of a fine of millions of Syrian pounds and imprisonment of up to 15 years. Для фирм, нарушающих закон, также предусмотрено ужесточение наказания в форме штрафа в миллионы сирийских фунтов и тюремного заключения на срок до 15 лет.
If the perpetrator intentionally or knowingly causes one of the consequences specified in subsection 1, the punishment shall be imprisonment for not less than three years. Если какое-либо из последствий, указанных в пункте 1, является результатом умышленных или осознанных действий, то в качестве наказания предусматривается лишение свободы на срок не менее трех лет.
This provision rules that the penalty in such cases is imprisonment for between six months and four years. Как устанавливает это положение, в качестве наказания в таких случаях назначается тюремное заключение сроком от шести месяцев до четырех лет.
However, the maximum penalty available for offences created by regulations under the United Nations Act is one year imprisonment or a fine of $NZ 100,000. Вместе с тем максимальная мера наказания за совершение правонарушений, указанных в постановлении, принятом на основании Закона о содействии Организации Объединенных Наций, составляет один год лишения свободы или штраф в размере 100000 новозеландских долларов.
Additionally, the provisions of article 400 of the Penal Code provide for terms of imprisonment for any person engaging in illicit trafficking of arms. Кроме того, положения статьи 400 Уголовного кодекса предусматривают тюремное заключение в качестве наказания для всякого лица, которое занимается незаконной торговлей оружием.
Penalties for failure to declare transborder cash transactions ranged from fines and/or seizure or confiscation of all or part of the value of the undisclosed sum to imprisonment. В случае несоблюдения требования в отношении декларирования операций с наличностью могут применяться самые разные меры наказания: от штрафов и/или полного или частичного ареста или конфискации незаявленных ценностей до тюремного заключения.
For sentenced offenders, the act dated 10 March 1927 required that the sentence handed down by the court in the requesting State equal or exceed two months of imprisonment. В отношении осужденных лиц, совершивших преступления, в законе от 10 марта 1927 года содержится требование о том, чтобы мера наказания, назначенная судом запрашивающего государства, составляла два месяца лишения свободы или была более суровой.
That article also provided that preference should be given to alternatives to imprisonment, and he wondered whether those principles were recognized in Australian law. Согласно этой же статье, предпочтение перед тюремным заключением должно отдаваться другим мерам наказания; поэтому он спрашивает, признаны ли указанные принципы в австралийском праве.
The maximum penalty for violation of the comprehensive prohibition of weapons of mass destruction is imprisonment for 10 years and a fine of 5 million Swiss francs. Мерой наказания за нарушение всеобъемлющего запрета в отношении оружия массового уничтожения является лишение свободы на срок до 10 лет и штраф в размере 5 млн. швейцарских франков.
Those laws had introduced sanctions other than imprisonment for minor offences, and had made possible conditional or early release for some prisoners. Эти законы предусматривают иные наказания помимо тюремного заключения за мелкие правонарушения и допускают возможность условного отбытия наказания и досрочного освобождения некоторых заключенных.
Lastly, there have been convictions for the throwing and placing of bombs and explosives which are punished by rigorous imprisonment for 10 years and one day. Наконец, существуют наказания за метание и закладывание взрывных устройств и взрывчатых веществ в виде лишения свободы на срок 10 лет и один день.
18 U.S.C. 2339A, 2339B. Penalties for each violation can include criminal fines and imprisonment of up to fifteen years. 2339A, 2339B. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет.
The penalty of imprisonment is excluded in the case of a juvenile offender, and a number of alternative options of correctional or educational nature are provided for instead. Назначение уголовного наказания в виде тюремного заключения по делу несовершеннолетнего правонарушителя исключается, а вместо этого предусматривается ряд альтернативных мер исправительного или воспитательного характера.
Most of the Governments have penalized the issue of trafficking in human organs in their respective Penal Codes, providing sanctions such as imprisonment and/or a fine. Уголовные кодексы большинства государств наказывают торговлю органами человека, предусматривая такие меры наказания, как тюремное заключение и/или штраф.
(b) Article 146: Anyone who intentionally commits an assault shall be liable to imprisonment of eight days to six months and/or a fine of 1,000 to 5,000 francs. Ь) Статья 146: Лица, умышленно прибегающие к побоям, наказываются каторжными работами на срок от восьми дней до шести месяцев и штрафом в размере 5000 франков, или же только одной из этих мер наказания.
In Danish practice, considerable efforts are made to ensure appropriate age distribution of convicts serving sentences of imprisonment, but it is considered valuable to maintain possibilities of flexible arrangements. В практике Дании предпринимаются значительные усилия для обеспечения соответствующего возрастного распределения заключенных, отбывающих сроки наказания, однако считается целесообразным сохранение возможности гибкого регулирования.
Regarding other criminal offences, women get similar sanctions as men (for example, fine, imprisonment or suspended sentence). В случае других уголовных преступлений к женщинам применяются такие же меры наказания, как и к мужчинам (например, штраф, тюремное заключение или условное наказание).
They imposed various types of punishment on those who did not participate in Anglican religious activity, such as fines, property confiscation, and imprisonment. Эти акты предполагали различные меры наказания для всех, кто не принимал участия в англиканской религиозной деятельности: штрафы, конфискацию собственности, тюремное заключение.
Convictions for racial discrimination could be punished by imprisonment for up to two years, a fine or both. Виновные в расовой дискриминации могут понести наказание в виде тюремного заключения сроком до двух лет, штрафа или обеих этих мер наказания.
In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. В случае, предусмотренном в предыдущей части настоящего пункта, срок наказания в виде лишения свободы не может превышать 30 лет.
Article 9, paragraph 2, as adopted on first reading, had suggested that imprisonment was the only valid punishment. В пункте 2 статьи 9, принятой в первом чтении, предполагается, что тюремное заключение является единственной действенной формой наказания.
With regard to prison-related issues, the representative pointed out that Ireland had not used imprisonment as a sanction to the same degree as other European countries. В связи с решением вопросов, касающихся тюрем, представитель отметил, что Ирландия не использует тюремное заключение в качестве меры наказания в такой же мере, как другие европейские страны.
The practice of proselytism is subject to severe penalties: these include imprisonment, fines, police surveillance and the expulsion of foreigners. Практика прозелитизма строго наказуема: в качестве мер наказания предусматривается тюремное заключение, денежный штраф, надзор полиции и выдворение для иностранцев.
Under both Statutes, the penalties imposed for the commission of crimes comparable to those enumerated in the draft Code were limited to imprisonment. В соответствии с обоими уставами наказания за совершение преступлений, сопоставимых с преступлениями, перечисленными в проекте кодекса, ограничены лишением свободы.
This Ministry has competence in matters relating to serving a sentence involving the deprivation of liberty (an imprisonment sentence). В компетенцию этого министерства входят вопросы, которые касаются отбывания наказания, связанного с лишением свободы (наказания в виде тюремного заключения).