| The penalties include fines and imprisonment for convicted offenders. | Наказания включают в себя штрафы и тюремное заключение для тех лиц, которые будут найдены виновными в правонарушениях. |
| Reported forms of punishment varied from imprisonment to fines. | Назначенные меры наказания, как сообщалось, варьировались от лишения свободы до наложения штрафа. |
| The State party should develop alternative sentences to imprisonment. | Государству-участнику следует разработать меры наказания, которые были бы альтернативой тюремному заключению. |
| Some of those proposals contain provisions for penalties of imprisonment. | Некоторые из этих предложений содержат положения, предусматривающие назначение наказания в виде лишения свободы. |
| These provisions stipulate imprisonment sentences and fines. | Эти положения предусматривают наказания в виде лишения свободы и штрафы. |
| The offence is punishable by imprisonment for life. | Мерой наказания, предусмотренной за совершение такого преступления, является пожизненное тюремное заключение. |
| Punishments can range from fines to imprisonment. | Наказания могут быть в диапазоне от штрафа до лишения свободы. |
| Formal penalties were the exception for juveniles, and imprisonment the extreme exception. | Формальные наказания применяются по отношению к несовершеннолетним правонарушителям в исключительных случаях, а тюремное заключение является крайней мерой. |
| Punishments for such charges included imprisonment and flogging. | Наказания при таких обвинениях включают в себя тюремное заключение и порку. |
| Similar sentences which do not involve imprisonment were given to Mr. Pulatov and Mr. Yuldoshev. | Аналогичные наказания, не предусматривающие тюремного заключения, были назначены г-ну Пулатову и г-ну Юлдошеву. |
| In some States, the mere possession of such material can trigger criminal or administrative sanctions, including long-term imprisonment. | В некоторых государствах простое обладание такими материалами может послужить основанием для уголовного или административного наказания, включая длительное тюремное заключение. |
| One of the changes in the new Code was the introduction of community service as an alternative to imprisonment. | Одно из новшеств этого кодекса состоит в том, что в нем вводятся общественно-полезные работы в качестве наказания, альтернативного лишению свободы. |
| Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default. | Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы. |
| The imposition of a draconian penalty of imprisonment for contempt of court without adequate explanation and without independent procedural safeguards is arbitrary. | Назначение чрезвычайно сурового наказания в виде тюремного заключения за неуважение к суду без достаточных разъяснений и без независимых процедурных гарантий является произвольным. |
| His lawyers filed a petition before the Nasimi District Court (Baku City) requesting to replace the sentence of imprisonment with house arrest. | Его адвокаты обратились в Насиминский районный суд (город Баку) с ходатайством о замене отбытия наказания в тюрьме домашним арестом. |
| The loss of rights pursuant to this section is a criminal penalty, on par with imprisonment. | Утрата прав на основании данной статьи является мерой уголовного наказания наравне с лишением свободы. |
| In addition, the offence must carry a penalty of imprisonment for not less than two years. | Помимо этого, за совершение соответствующего правонарушения должна предусматриваться мера наказания в виде тюремного заключения сроком не менее двух лет. |
| It noted that penalties of imprisonment may involve an obligation to perform prison labour. | Он отметил, что наказания в виде лишения свободы могут также предусматривать выполнение в местах лишения свободы принудительных работ. |
| This will be an alternative to imprisonment. | Данный вид наказания является альтернативой лишению свободы. |
| As convict is of poor health condition, His punishment is replaced by 20 years of strict imprisonment. | По состоянию здоровья подсудимого мера наказания заменена на 20 лет колонии строгого режима. |
| The reform adds an educational, humane and civilized dimension to the punishment inherent in any imprisonment. | Реформа вносит в карательное содержание любого связанного с лишением свободы наказания воспитательный, гуманитарный и цивилизованный аспект. |
| The most common penalty is 10 to 15 years' rigorous imprisonment. | Как правило, применяются наказания, заключающиеся в лишении свободы на срок от 10 до 15 лет. |
| The penalty imposed was a one-year term of "rigorous imprisonment". | В качестве наказания было определено "тюремное заключение строго режима" сроком в один год. |
| This law institutes strict controls and establishes penalties that are a sufficiently strong deterrent, ranging from fines to imprisonment. | Этим законом устанавливаются строгие ограничения и определяются наказания, варьирующиеся от штрафов до тюремных заключений и являющиеся достаточно мощным сдерживающим фактором. |
| The current penalty for non-compliance is imprisonment not exceeding 3 months and fine not exceeding $100. | В настоящее время за несоблюдение этого положения предусматриваются меры наказания в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и наложения штрафа в размере до 100 долларов. |