Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
In its written replies, among the alternatives to imprisonment the State party referred to the payment of fines. В своих письменных ответах государство-участник приводит выплату штрафов среди мер, применяемых в качестве замены наказания в виде тюремного заключения.
It noted concerns about the prosecution, penalization and imprisonment of human rights defenders. Она отметила озабоченность по поводу преследования, наказания и заключения под стражу правозащитников.
The programme facilitates the transfer of piracy prisoners convicted in other States to Somalia on a voluntary basis to serve out their sentences, while ensuring humane and secure imprisonment conditions. Эта Программа способствует передаче в Сомали заключенных, осужденных за пиратство в других государствах, на добровольной основе для отбытия наказания при обеспечении гуманных и безопасных условий тюремного заключения.
The possibility of imposing punishment in the form of a fine instead of arrest and imprisonment in cases involving offences in the economic sector has been significantly expanded. Значительно расширена возможность применения по делам о преступлениях в экономической сфере наказания в виде штрафа вместо ареста и лишения человека свободы.
In 2012, alternatives to imprisonment will be a primary focus for the Office's prison reform activities. В 2012 году в центре деятельности Управления в области реформы пенитенциарной системы будут находится альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением.
In Ireland, the legislature enacts criminal laws which usually provide for maximum penalties in the form of a fine or imprisonment, or both. В Ирландии законодательный орган принимает уголовные законы, обычно предусматривающие максимальные наказания в виде штрафа или тюремного заключения или того и другого вместе.
UNODC also provided support to implement alternatives to imprisonment for juveniles in Kabul's Open Juvenile Rehabilitation Centre. ЮНОДК оказывает также поддержку внедрению альтернативных мер наказания, не связанных с тюремным заключением, для несовершеннолетних в Кабульском открытом центре реабилитации для несовершеннолетних.
It is available in relation to "serious offences," excluding those for which the penalty of imprisonment is more than six years. Такое преследование может осуществляться за "серьезные преступления", за исключением тех, для которых предусматривается мера наказания в виде лишения свободы на срок более шести лет.
General penalties under the ICPC Act (Section 68), namely fines up to ten thousand naira or imprisonment up to two years or both, are considered to be low. Стандартные меры наказания, предусмотренные Законом о борьбе с коррупцией (статья 68), - денежные штрафы в размере до 10 тыс. найра и (или) лишение свободы сроком до двух лет - были признаны слишком мягкими.
In the vast majority of cases, corruption would be triable on indictment, whereby sanctions could reach an unlimited fine and/or imprisonment of up to 10 years. В подавляющем большинстве случаев коррупция подлежит рассмотрению в суде на основании обвинительного заключения, и в этом случае меры наказания могут включать штраф неограниченного размера или лишение свободы на срок до 10 лет.
Under the LPLCC, punishment is determined proportionate to the gravity of the offence, including ranges for both imprisonment and fines. Согласно ЗПБК, наказание определяется соразмерно тяжести правонарушения; при этом предусматривается целый ряд мер наказания в виде тюремного заключения и штрафов.
Several speakers underlined the importance of alternatives to imprisonment and shared their experiences of various measures ranging from conditional sentencing to early release and electronic monitoring in order to reduce overcrowding in prisons and ensure that imprisonment would only be used as a punishment for the most serious offenders. Несколько ораторов подчеркнули важность поиска альтернатив тюремному заключению и поделились своим опытом в принятии различных мер, начиная с условного осуждения и кончая условно-досрочным освобождением и электронным мониторингом, которые призваны снизить переполненность тюрем и обеспечить использование тюремного заключения только в качестве наказания за наиболее тяжкие преступления.
In the interest of supporting the correction and social rehabilitation of convicted persons and limiting the damage caused by imprisonment, it being one of the most damaging penalties, the Kingdom's judiciary has tended to opt for alternative penalties to imprisonment. В интересах поддержки исправления и социальной реабилитации осужденных лиц и ограничения ущерба, причиняемого тюремным заключением, являющимся одним из наиболее вредных мер наказания, судебные органы Королевства стремятся выбирать альтернативные тюремному заключению виды наказания.
At any rate, it may be stated that, with the exception of terrorist financing, already referred to under question 1.1, all penalties would be greater than three years' rigorous imprisonment, with a maximum sentence of aggravated rigorous imprisonment for life. В любом случае можно утверждать, что, за исключением финансирования терроризма, о котором говорилось в пункте 1.1, все наказания предусматривают лишение свободы на срок свыше трех лет, а максимальное наказание составляет пожизненное тюремное заключение строгого режима.
Any person found guilty of contravening this section may be sentenced to a fine or to imprisonment for a period not exceeding five years, or where the court convicting such a person finds that aggravating factors are predominant, both a fine and imprisonment will be imposed. Любое лицо, признанное виновным в нарушение этой статьи, может быть приговорено к штрафу или тюремному заключению на срок до пяти лет, а если суд, осуждающий такое лицо, устанавливает наличие отягчающих факторов, то мерой наказания являются и штраф, и тюремное заключение.
When imposing a sentence of imprisonment, a Chamber may stipulate that the sentence is to be served in accordance with specified laws as to pardon, parole or commutation of sentence of the State of imprisonment. При вынесении приговора о тюремном заключении Палата может постановить, что данный приговор подлежит исполнению в соответствии с конкретными законами государства исполнения приговора, касающимися помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания.
In four cases the penalty was unconditional imprisonment, in two cases conditional imprisonment, in three cases the penalty was fine and the punishment in the case of summary penal proceedings was a fine. В четырех случаях в качестве меры наказания было назначено лишение свободы, в двух случаях - условное лишение свободы, в трех случаях соответствующие лица были приговорены к штрафу и в случае суммарного уголовного производства в качестве меры наказания был назначен штраф.
Its objective is to ensure secure and humane imprisonment for those sentenced by local courts and to improve imprisonment regimes to allow for the transfer of convicted pirates from States of the region back to Somalia to serve the remainder of their sentences. Его цель состоит в обеспечении безопасных и гуманных условий содержания в тюрьме для лиц, осужденных местными судами, и совершенствование режима заключения, с тем чтобы сделать возможным перевод осужденных пиратов из государств региона обратно в Сомали для отбывания оставшегося срока наказания.
To ensure adequate imprisonment conditions, Lithuania has been modernising places of confinement and attempting to reduce the number of inmates through creating a more efficient probation system and promoting broader application of punishments alternative to imprisonment. В целях обеспечения надлежащих условий содержания заключенных Литва осуществляет программу модернизации мест заключения и пытается сократить число заключенных путем создания более эффективной системы условного осуждения с испытательным сроком и поощрения более широкого использования мер наказания, альтернативных лишений свободы.
Uzbekistan's legal practice and treaties make extradition possible only for crimes punishable by sentences of at least 1 year's imprisonment. Согласно договорно-правовой практике Республики Узбекистан преступлениями, влекущими выдачу, являются преступления, по которым предусмотрены сроки отбывания наказания не менее одного года.
The judicial authorities are obligated to provide the immigration authorities with identity information on all foreigners who are being prosecuted for offences punishable by imprisonment. Судебные органы обязаны представлять миграционному органу, сведения обо всех иностранцах, подвергающихся судебному преследованию за правонарушения, которые заслуживают уголовного наказания.
What steps would be taken to find alternatives to imprisonment, build more accommodation and increase health-care services in prisons? Какие меры будут предприняты для поиска альтернативных тюремному заключению видов наказания, предоставления дополнительных помещений и расширения спектра медицинских услуг в тюрьмах?
All convicted defendants received lengthy sentences that included imprisonment ranging from 10 months to over 18.5 years, high fines and compensations to each of the 13 victims. Все осужденные были приговорены к длительным срокам наказания, включая лишение свободы от 10 месяцев до свыше 18,5 лет, высокие штрафы и возмещение для всех потерпевших, в общей сложности 13 человек.
Proposed changes will see exploitative employers face imprisonment, fines, and in some cases deportation back to their country of origin. Предлагаемые изменения будут предусматривать для работодателей, прибегающих к эксплуатации, наказания в виде тюремного заключения, штрафов, а в некоторых случаях депортацию обратно в страну их происхождения.
The best solution in Zambia and in Zimbabwe would be to change the law, eliminating the possibility of imprisonment for petty violations. Наилучшим решением для Замбии и Зимбабве был бы пересмотр ныне действующих законов, устраняющий возможность наказания в виде лишения свободы за мелкие нарушения.