| In that connection, because of the enormous damage imprisonment could cause communities, preference should also be given to alternatives to imprisonment where possible. | В этой связи вследствие огромного ущерба, которое тюремное заключение может наносить общинам, следует также по возможности отдавать предпочтение мерам наказания, альтернативным тюремному заключению. |
| The penalty will be the same where it is a sentence of imprisonment fixed by law or imprisonment for life, but enhanced maximum penalties will be available in all other circumstances. | Наказание будет аналогичным в тех случаях, когда выносится приговор о лишении свободы на установленный законом срок или пожизненное тюремное заключение, однако во всех других обстоятельствах будут применяться более суровые максимальные наказания. |
| Surprisingly, officials had sought to justify it, arguing that it was more effective than imprisonment and that many people in fact preferred it to imprisonment. | Поразительно, но представители властей попытались оправдать эту практику, утверждая, что телесные наказания более эффективны, чем тюремное заключение, и что в действительности многие предпочитают такой вид наказания лишению свободы. |
| Article 85 defines terms of imprisonment for juveniles; art. 85.5.1 provides for imprisonment of female juveniles in penitentiary institutions of minimum security. | В статье 85 определяются виды наказаний, назначаемых несовершеннолетним; в статье 85.5.1 предусматривается отбывание наказания несовершеннолетними женского пола в воспитательных учреждениях общего типа. |
| In especially serious cases the penalty shall be imprisonment of not less than two years. | В особо тяжких случаях минимальный срок наказания составляет не менее одного года. |
| A debtor may prevent or terminate his or her imprisonment by paying a sum sufficient to cancel the debt. | Лицо, подлежащее лишению свободы в случае неисполнения им имущественных санкций, может предотвратить или прекратить назначение этой меры наказания, заплатив достаточную сумму в погашение долга. |
| One of the project's components is aimed at increasing access to justice and the use of alternatives to imprisonment. | Один из компонентов проекта нацелен на повышение доступа к правосудию и использование альтернативных тюремному заключению мер наказания. |
| Both offences are punishable by the maximum sentence, imprisonment for life on conviction on indictment. | Совершение таких преступлений влечет за собой назначение максимальной меры наказания по обвинительному приговору - пожизненного тюремного заключения. |
| The Act provided for the defence of victims and the punishment of perpetrators, which included imprisonment. | Закон предусматривает защиту жертв и меры наказания виновных, в том числе лишение свободы. |
| Furthermore, the criminal procedure code had been amended to allow for alternatives to imprisonment. | Кроме того, в Уголовно-процессуальный кодекс внесены изменения, которые предусматривают меры наказания, альтернативные тюремному заключению. |
| Juveniles sentenced to imprisonment or detention, serve their sentence in detention centres for minors. | Молодые люди, приговоренные к тюремному заключению или лишению свободы, отбывают свои наказания в пенитенциарных центрах для несовершеннолетних. |
| The possibility for transferring prisoners from the prosecuting State for imprisonment in a third State would be one important way of burden-sharing. | Одним из существенных способов распределения бремени стал бы вариант, при котором государство, осуществляющее уголовное преследование, могло бы передавать осужденных к заключению лиц для отбывания наказания в третьем государстве. |
| Within the new system, penalties such as imprisonment, temporary shutdown, seizure of press devices, etc. are completely abolished. | В рамках новой системы полностью упразднены такие наказания, как тюремное заключение, временное закрытие, арест печатного оборудования и т.д. |
| The upper limit of the penalty of imprisonment has been increased to 20 years. | Максимальный срок наказания в виде лишения свободы был увеличен до 20 лет. |
| The State party should perhaps opt more frequently for alternative penalties to imprisonment. | По мнению оратора, государству-участнику следует чаще применять альтернативные виды наказания вместо тюремного заключения. |
| The types of penalty that may be imposed on a minor are a fine, correctional labour or imprisonment. | Видами наказания для несовершеннолетних являются штраф, исправительные работы, лишение свободы. |
| It also noted with concern reports regarding the harassment and imprisonment of journalists, prohibitive penalties for civil defamation and libel, and restrictive laws concerning public assembly. | Она также с обеспокоенностью отметила сообщения о преследованиях и заключении в тюрьмы журналистов, чрезмерно суровых мерах наказания за диффамацию и клевету, а также ограничительных законах, касающихся публичных собраний. |
| A new social rehabilitation system has been introduced that goes beyond the former punitive vision of imprisonment. | Была введена новая система социальной реабилитации, при которой сместился акцент с режима наказания. |
| The BCSR 2006 indicates that In no case shall imprisonment be imposed as a penalty in an administrative case. | В ППГСБ 2006 года указывается, что при рассмотрении административных дел тюремное заключение не должно применяться в качестве наказания ни при каких обстоятельствах. |
| Italy had a range of alternative measures to imprisonment in place, including suspended sentences. | В Италии применяется целый ряд альтернатив тюремному заключению, включая отсрочку исполнения наказания. |
| In particularly aggravating circumstances, the penalty may be increased to imprisonment for up to 16 years. | В особо отягчающих обстоятельствах мера наказания может быть ужесточена до тюремного заключения сроком до 16 лет. |
| The possibility of pronouncing other forms of sentencing, milder than imprisonment, will facilitate more effective sentencing, rehabilitation and crime prevention. | Возможность назначения других, более мягких, чем лишение свободы, форм наказания будет способствовать повышению эффективности судебных решений, реабилитации и профилактике преступности. |
| The State should develop alternative measures to imprisonment, such as community service orders and bail arrangements. | Ему рекомендуется изыскать меры наказания, альтернативные тюремному заключению, такие, как привлечение к общественным работам и взятие на поруки. |
| Other forms of punishment, such as imprisonment of thieves, had not deterred others from perpetrating theft. | Иные формы наказания, например лишение свободы за воровство, не удержали других от совершения краж. |
| Mr. Sotoudeh did not object to his 10-year sentence of imprisonment. | Г-н Сотудех не оспаривал назначение ему наказания в виде лишения свободы сроком на десять лет. |