Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
The punishment is imprisonment for a minimum of six months and a maximum of six years. Мерой наказания является лишение свободы сроком от шести месяцев до шести лет.
Considering the gravity of the offences it may be deduced that the punishments to imprisonment were given for aggravated assault. Учитывая тяжесть совершенных преступлений, можно сделать вывод о том, что наказания к лишению свободы были вынесены за нападение при отягчающих обстоятельствах.
Legal regulation of the execution of detention and the punishment of imprisonment: practice Практика правового регулирования производства задержания и исполнения наказания в виде тюремного заключения
A section for the penitentiary system was set up at the Ministry of Justice for the purposes of supervising and inspecting the execution of detention and imprisonment. В министерстве юстиции был создан отдел по делам пенитенциарной системы для надзора и контроля за производством задержания и исполнением наказания в виде тюремного заключения.
Jamahiri society prohibits penalties that detract from human dignity and are detrimental to human well-being, such as hard labour and long-term imprisonment. Джамахирийское общество запрещает наказания, унижающие человеческое достоинство и угрожающие жизни человека, такие, как каторжные работы и длительные сроки тюремного заключения.
The department for execution of imprisonment for convicted female persons is completely separated from the male department and it has all the contents except maternity delivery room. Отделение для отбывания наказания осужденными лицами женского пола полностью изолировано от мужского отделения и располагает всем необходимым за исключением помещения для родов.
They were sentenced to two months of imprisonment plus a six-month suspended jail term. Они были приговорены к двум месяцам тюремного заключения и к шести месяцам тюремного заключения с отсрочкой исполнения наказания.
At her trial on 29 October, she was found guilty of assault and sentenced to 16 months' correctional labour with imprisonment. На состоявшемся 29 октября суде она была признана виновной в посягательстве на достоинство личности и приговорена к 16 месяцам исправительных работ с отбыванием наказания в исправительно-трудовом центре.
The Act specifies the conditions under which they can be protected and prescribes penalties of imprisonment or fines for infringements of patent rights. Закон устанавливает порядок защиты этих прав и санкции в виде тюремного заключения или штрафов в порядке наказания за нарушение патентных прав.
A convicted offender faces fines, imprisonment or a combination of the two. В качестве мер наказания применяются штрафы и тюремное заключение или и то и другое вместе.
Penalties for CEOs and CFOs who falsely certify quarterly or annual statements range up to $5 million and 20 years, imprisonment. Наказания для исполнительных директоров и финансовых директоров, которые заверяют заведомо ложные квартальные или годовые отчеты, составляют до штрафа в размере 5 млн. долл. и тюремного заключения сроком на 20 лет.
In respect of aliens, article 30 of the Penal Code provides for expulsion from the country as a punishment supplementary to imprisonment. Кроме того, в статье 30 уголовного кодекса в качестве вспомогательной меры наказания для иностранцев помимо лишения свободы предусматривается высылка из страны.
Unfortunately, due to the advanced age and delicate health of those convicted, only suspended sentences had been handed down and no imprisonment had been imposed. К сожалению, ввиду преклонного возраста и слабого здоровья осужденных лиц выносились только условные приговоры и наказания в виде лишения свободы не назначались.
Promote crime-control mechanisms based on the use of alternatives to imprisonment in order to reduce the potential for using torture and other cruel or inhuman treatment or punishment. Поощрять механизмы борьбы с преступностью, основанные на использовании наказаний, альтернативных тюремному заключению, с тем чтобы снизить вероятность применения пыток и других жестоких или бесчеловечных видов обращения и наказания.
Article 49 of the Penal Code defines the penalty of imprisonment as one of the basic penalties of deprivation of liberty. В статье 49 Уголовного кодекса мера наказания в виде тюремного заключения определяется в качестве одной из основных мер наказания, связанных с лишением свободы.
If imprisonment must be used to sanction offenders, it is preferable that the sentence be discharged in the community rather than in an institution. Если для наказания правонарушителей необходимо применить лишение свободы, то предпочтительно, чтобы такое наказание исполнялось не в пенитенциарном учреждении, а в условиях контроля со стороны общины.
Some speakers stressed the importance of alternative sanctions, noting that a fully functioning criminal justice system was incomplete when it provided imprisonment as the only option for sentencing. Некоторые из выступавших подчеркнули важное значение альтернативных мер наказания, отметив, что система уголовного правосудия не может функционировать в полном объеме, если она предусматривает тюремное заключение в качестве единственной санкции.
The perpetrators in the two cases in 2008 were sentenced to varying punishments including imprisonment (ranging from 3 months to 12 months) and fines ($17,000), or both. Виновные, проходившие по двум делам в 2008 году, были приговорены к различным мерам наказания, включая лишение свободы (на срок от 3 до 12 месяцев) и штрафы (17 тыс. сингапурских долларов), или то и другое.
It provides that perpetrators and their accomplices, and even parents or guardians who knowingly facilitate the trafficking of children, are punishable by imprisonment and/or fines (arts. 10-14). Из положений этого закона следует, что для виновных лиц, их сообщников и даже для родителей или опекунов, которые преднамеренно содействовали торговле детьми, предусмотрены наказания в виде тюремного заключения и/или штрафа (статьи 10-14).
International human rights standards provide that the severity of penalties must not be disproportionate to the criminal offence and that imprisonment should be used as a penalty of last resort. Международные стандарты в области прав человека предусматривают, что строгость наказания должна быть пропорциональной уголовному преступлению и что лишение свободы как наказание должно применяться в качестве крайней меры.
In 2010, the Office carried out assessments of juvenile justice and alternatives to imprisonment in Ecuador and Peru. В 2010 году Управление провело оценки положения с правосудием по делам несовершеннолетних и состояния дел с альтернативным судебному заключению мер наказания в Эквадоре и Перу.
In particular, the public needed to be informed of the benefits of alternatives to imprisonment in order for community sentences to be effective. В частности, необходимо информировать население о преимуществах использования альтернатив тюремному заключению, с тем чтобы меры наказания, предусматривающие участие общин, были эффективными.
A number of speakers noted the positive impact on the rate of imprisonment achieved by decriminalizing certain offences, reducing the length of sentences and introducing early release programmes. Ряд ораторов отметили позитивное воздействие декриминализации некоторых деяний, сокращения сроков наказания и осуществления программ условно-досрочного освобождения на показатели численности заключенных.
In these contexts, courts are more likely to sentence offenders to imprisonment and impose longer sentences. В таких условиях повышается вероятность назначения судами наказаний в виде более длительного лишения свободы с отбыванием наказания в тюрьме.
The rules regulate the procedure for carrying out penalties in the form of rigorous imprisonment; Правила регламентируют порядок исполнения наказания в виде ареста;