Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
In the area of criminal policy, the Bill raises the minimum age for criminal responsibility from 8 to 12 years and seeks to reduce the imprisonment for minors by applying non-custodial penalties. В области уголовной политики законопроект предусматривает повышение минимального возраста наступления уголовной ответственности с восьми до 12 лет и направлен на сокращение сроков тюремного заключения для несовершеннолетних за счет применения видов наказания, не связанных с лишением свободы.
Under the Third Republic, death sentences have been commuted to imprisonment for life or a stated period by the Head of State in virtue of his right of pardon under article 45 of the Constitution. Смертные приговоры, вынесенные в период Третьей Республики, были заменены пожизненным заключением либо в порядке смягчения наказания, либо по указанию главы государства, использующим свое право помилования в соответствии со статьей 45 Конституции.
Regarding in particular the penalty of imprisonment, in establishing the minimum and maximum sentences, existing national legislation concerning laundering of assets deriving from narcotics trafficking in most of the member States of the WAEMU was taken into account. Что касается наказания в виде лишения свободы, то при определении минимального и максимального сроков лишения свободы были учтены положения национальных законов в части, касающейся отмывания денег, получаемых от контрабанды наркотиков, которые действуют в большинстве государств-членов ЮЕМОА.
Article 23: Breach of the requirement to give testimony concerning terrorist offences (imprisonment of three to six months and a fine of 100 to 1,000 dinars, without this ruling out application of the heaviest penalties prescribed for the offence of giving false testimony). Статья 23: Дача ложных свидетельских показаний по делу о террористическом преступлении (наказание в виде лишения свободы на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от 100 до 1200 динаров без ущерба для возможности вынесения более строгих мер наказания, предусмотренных за лжесвидетельство).
Juvenile crime had fallen by 10 per cent since 2005 following the introduction of relevant legislative measures, and the proportion of minors sentenced to imprisonment had also fallen by 40 per cent in recent years. С 2005 года, после принятия соответствующих законодательных мер, показатели подростковой преступности снизились на 10 процентов, а доля несовершеннолетних, отбывающих сроки наказания в местах лишения свободы, сократилась в последние годы на 40 процентов.
(e) All available sanctions other than imprisonment that are reasonable in the circumstances should be considered for all offenders, with particular attention to the circumstances of Aboriginal offenders. е) для всех правонарушителей, с уделением особого внимания обстоятельствам нарушителей из числа представителей коренного населения, должны быть рассмотрены все имеющиеся и разумные в подобных обстоятельствах виды наказания, помимо тюремного заключения .
Detainees on remand in the ACT stay in custody until released by a Magistrate or Justice of the Supreme Court or until they are transported to NSW following a sentence of imprisonment. Лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда в АСТ, остаются под стражей до тех пор, пока они не будут освобождены магистратом или судьей Верховного суда или пока они не будут переведены в Новый Южный Уэльс после вынесения наказания в виде тюремного заключения.
The draft legislation also provides for the infliction of penalties including imprisonment, fines or both on anyone who commits such forbidden acts, fails to provide the National Weapons-Ban Committee with requested information or intentionally provides incorrect information in connection with the implementation of the Convention. В проекте законодательства также предусматриваются меры наказания, включая лишение свободы, штрафы или обе эти меры наказания одновременно, для любого лица, которое совершает такие запрещенные действия, не предоставляет Национальному комитету по запрещению оружия запрашиваемую им информацию или преднамеренно предоставляет недостоверную информацию, касающуюся осуществления Конвенции.
In recent years, the US is kicking up a row about "arbitrary imprisonment", "extrajudicial execution", "torture" and "abduction" by using riffraff of all kinds. В последнее время США, пустив в ход всякий сброд, шумят о мнимых «незаконном заключении», «незаконном наложения наказания», «пытках» и «похищениях».
The penalty imposed on accessories to a crime, particularly crimes which are punishable by imprisonment, is limited to two thirds of the penalty which would have been applied to them if they had been the perpetrators of the crime. Мера наказания, выносимая соучастникам деликта, караемого, в частности, лишением свободы, ограничивается двумя третями длительности срока, который был бы им назначен в случае, если бы они были исполнителями этого деликта.
In the event that convicted persons should refuse to perform or persistently evade socially useful work, or persistently evade garnishment of earnings, these forms of punishment may be replaced by restrictions on their freedom, short-term rigorous imprisonment or the deprivation of liberty. В случае отказа осужденного от выполнения общественно полезных работ, злостное уклонение от них, а также от исправительных работ, данные виды наказания могут быть заменены ограничением свободы, арестом или лишением свободы.
(c) That the imprisonment of minors should be used only as a last resort and should be of the shortest possible duration, whether as a preventive or punitive measure; с) подвергать несовершеннолетних лишению свободы только в крайнем случае и, по возможности, на максимально короткие сроки независимо от того, применяется ли такое наказание в качестве меры пресечения или наказания;
The section also imposes and sanctions a fine of not exceeding three thousand Emalangeni or imprisonment not exceeding one year or both.' Этот раздел предусматривает также наложение и взимание штрафа в размере не более З 000 эмалангени либо лишение свободы на срок до одного года, либо оба наказания.
Regarding execution of imprisonment the overcrowded prisons are the closed-type prison in Zenica and half-open prison in Tuzla, and speaking about the detention units the most difficult situation is in the half-open prison institution in Sarajevo. В переполненных тюрьмах отбывают свои сроки наказания заключенные тюрьмы закрытого типа в Зенице и тюрьмы полуоткрытого типа в Тузле, а если говорить об отделении для задержанных, то наиболее трудное положение складывается в полуоткрытом тюремном заведении в Сараево.
Furthermore, the Act provides for mechanisms to institute rigorous imprisonment as a form of criminal punishment and measures to increase the effectiveness of non-custodial penalties and improve the legal and social protection of prison personnel; Кроме того, Законом предусматриваются механизмы введения ареста как вида уголовного наказания, меры по повышению эффективности мер уголовно-правового воздействия, не связанных с изоляцией осужденных от общества, а также улучшению правовой и социальной защищенности персонала уголовно-исполнительной системы;
Judgement: Suspended sentence imposing an aggregate sentence of 6 months imprisonment on the defendant; the sentence, however, will not be executed if the perpetrator does not commit another criminal offence within a year. Постановление суда: Суд приговаривает обвиняемого к шести месяцам тюремного заключения по совокупности наказания и с отсрочкой приведения приговора в исполнение; исполнение приговора не является обязательным, если обвиняемый в совершении правонарушения не совершит другого уголовного правонарушения в течение года со дня вынесения данного приговора.
Accordingly, the Special Rapporteur suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their migration laws, decriminalize irregular migration and provide special protection for unaccompanied and accompanied migrant children. Исходя из этого, Специальный докладчик предлагает государствам, которые до сих пор применяют тюремное заключение в качестве меры наказания за нелегальную миграцию, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство, декриминализировать нелегальную миграцию и предоставить особую защиту несопровождаемым и сопровождаемым детям-мигрантам.
Type of punishment and term Imprisonment with work Вид наказания и сроки лишения свободы
The main forms of sentences handed down in 2005 were as follows: Imprisonment (73.1 per cent of cases); fines (13.2 per cent); and suspended imprisonment or compulsory community service (10.5 per cent) (Table 38). Основной мерой наказания осужденных являлось лишение свободы - 73,1% в общем числе осужденных в 2005 году, штрафы - 13,2, условное лишение свободы и общественные работы - 10,5% (Таблица 38).
In 2007, the ILO Committee of Experts referred to sections 79, 94, 99,252 and 254 of the Penal Code, which provide for terms of imprisonment for offences relating to the exercise of the freedom of expression and assembly. В 2007 году Комитет экспертов МОТ отмечал статьи 79, 94, 99,252 и 254 Уголовного кодекса, которые предусматривают наказания в виде тюремного заключения за преступления, связанные с осуществлением свободы выражения мнений и свободы собраний.
Most offences under the ACA have sanctions of imprisonment not exceeding ten years or a fine not exceeding two hundred and forty currency points or both for a number of offences including bribery and embezzlement. В отношении большинства преступлений, указанных в ЗБК, предусмотрены наказания в виде лишения свободы сроком до десяти лет или штрафа в размере, не превышающем 240 валютных единиц, либо лишение свободы и штрафа за ряд преступлений, включая подкуп и присвоение финансовых средств или имущества.
"Any person who commits an assault occasioning actual bodily harm is guilty of a misdemeanour and is liable to imprisonment for five years, with or without corporal punishment." "Любое лицо, совершившее нападение с причинением телесных повреждений, является виновным в совершении мисдиминора и приговаривается к тюремному заключению на срок до пяти лет с применением или без применения телесного наказания".
The convicted person may, at any time, avoid being imprisoned on a subsidiary basis, for the full period of imprisonment or part of it, either by paying the full amount of the fine he or she has been sentenced to or part of such amount. Осужденное лицо может в любое время избежать наказания в виде лишения свободы в качестве дополнительного наказания на весь срок лишения свободы или его часть, выплатив полную сумму штрафа, который был ему назначен, или его часть.
According to the same provisions, the death penalty is not a mandatory sanction, but may, on the discretion of the Court, be substituted by imprisonment for life or for a shorter period. Согласно этим же положениям, смертная казнь не является обязательной мерой наказания, а может по усмотрению суда заменяться пожизненным тюремным заключением или тюремным заключением на более короткий срок.
Equality in political and public life at the national and international levels; infringement of this right is punishable by imprisonment for three to six months and a fine of 100,000 to 1,000,000 CFA francs or to only one of these penalties. Равенство в политической и общественной жизни на национальном и международном уровнях, за нарушение которого предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от 100000 до 1000000 франков КФА или применение только одной из указанных мер наказания;