Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
The bill on combating money-laundering includes penalties such as imprisonment, a fine equal to the amount of the funds involved in the offence and the confiscation of the funds laundered or intended to be laundered. Законопроект о борьбе с отмыванием денег предусматривает такие меры наказания, как тюремное заключение, штраф в размере суммы средств, используемых при совершении правонарушения, и конфискация отмываемых средств или средств, которые планировалось отмыть.
(e) The person who is the subject of the request has not been sentenced to imprisonment in the Principality and served his or her sentence or been acquitted in Andorra of the same offences; ё) лицу, которого касается требование, не был вынесен окончательный приговор в Княжестве, и оно не отбыло свой срок наказания или же не было оправдано в Андорре по обвинению в совершении тех же деяний;
It was recognized however that fines might be appropriate for such "procedural" crimes as perjury or contempt of court or as supplementary to a penalty of imprisonment or as penalties to be applied to juridical persons. Вместе с тем было признано, что штрафы, возможно, уместны за такие "процессуальные" преступления, как лжесвидетельство и оскорбление Суда, или в качестве дополнительной меры наказания помимо тюремного заключения, или в качестве мер наказания, применимых к юридическим лицам.
The lieutenant, Oren Edri, who had been sentenced in January 1995 to 15 months' imprisonment plus two years' suspended sentence, served five months of his prison term before being released for good conduct. (Ha'aretz, 12 June) Лейтенант Орен Эдри, приговоренный в январе 1995 года к 15 месяцам тюремного заключения и двум годам условно, отбыл пять месяцев наказания и был освобожден за примерное поведение. ("Гаарец", 12 июня)
[If a sentence of imprisonment is imposed, the actual period of imprisonment to be served by the convicted person shall be reduced by the time which he or she has already been detained prior to sentencing.] [Если назначается наказание в виде лишения свободы, в фактический срок наказания, который должен отбыть осужденный, засчитывается время, в течение которого он находился под стражей до вынесения приговора.]
Upon inquiry, the examining magistrate was informed by Interpol in Canada that the author had a prior criminal record for holding and distributing narcotics, for which he had been sentenced to six months' (suspended) imprisonment; по завершении расследования отделение Интерпола в Канаде информировало следственного судью о том, что автор в прошлом привлекался к уголовной ответственности за хранение и распространение наркотиков, в связи с чем он был приговорен к шести месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения наказания;
The issue becomes even more complex when there is a great difference in the nature of the penalty, as when in lieu of or in addition to imprisonment mutilation is inflicted; Этот вопрос еще больше осложняется в случае существенных различий в характере наказания, когда, например, вместо или в дополнение к тюремному заключению предусматривается и нанесение увечья;
1999 Seminar on the review of fundamental texts concerning justice: Penal Code, Code of Criminal Procedure, Minority Act, Act on alternative sentences to imprisonment, and Act on drugs and precursors. 1999 год Семинар по вопросам обзора основополагающих документов в области правосудия: уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса, закона о меньшинствах, закона о мерах наказания, альтернативных тюремному заключению; закона о наркотиках и прекурсорах.
Detention of children in conflict with the law remains high: 90 per cent of offences committed by children 14-17 years old involve petty robbery, and 60 per cent of sentences result in imprisonment. В качестве наказания по отношению к малолетним правонарушителям по-прежнему широко применяется лишение свободы: 90 процентов правонарушений, совершаемых детьми в возрасте 14-17 лет, квалифицируются как мелкий разбой, а в 60 процентах случаев в качестве меры пресечения применяется лишение свободы.
Juvenile perpetrators of criminal offences are subject to the Juvenile Courts Act, which, amongst other things, provides as follows: Sanctions to be imposed on minors for the offences committed are correctional measures, juvenile imprisonment and security measures. К несовершеннолетним преступникам применяется Закон о судах для несовершеннолетних, который, в частности, предусматривает следующее: К несовершеннолетним преступникам применяются следующие меры наказания: исправительные меры, тюремное заключение несовершеннолетних и меры безопасности.
The convicts are placed separately into units or groups in the framework of internal differentiation that is legislated in Act No. 475/2005 Coll. on serving the imprisonment sentence or into specialised units for serving the sentence that is also regulated in this law. Осужденные размещаются раздельно в блоки или группы в рамках внутренней дифференциации, которая регулируется в Законе Nº 475/2005 Coll. об отбывании наказания в виде тюремного заключения, или в специализированные блоки для отбывания наказания, которое регулируется в этом законе.
The Extradition Act of the Republic of Korea provides that extradition may be requested only in cases in which crimes correspond to capital penalty or imprisonment for more than one year, under the laws of the Republic of Korea and those of the requesting countries as well. В Законе о выдаче Республики Кореи предусматривается, что о выдаче можно просить лишь в тех случаях, когда преступления подлежат высшей мере наказания или заключению на срок более одного года как по законам Республики Кореи, так и запрашивающих стран.
(a) The Egyptian Penal Code punishes torture carried out by a member of a public authority or by an individual, whether during the arrest, confinement or imprisonment of a person in the legally prescribed circumstances or otherwise; а) в Уголовном кодексе Египта предусмотрены наказания за применение пыток представителем государственной власти или частным лицом, будь то во время ареста, лишения свободы или тюремного заключения лица в предусмотренном законом порядке или при любых других обстоятельствах;
Some received mandatory sentences which restricted their freedom (terms of imprisonment ranging between two weeks and three years), their punishment being served in public prisons, while others received suspended prison sentences or were acquitted of any charge against them, as follows: Некоторым из них были вынесены принудительные приговоры, предусматривающие ограничение свободы (со сроком заключения от двух недель до трех лет), с отбыванием наказания в государственных тюрьмах, тогда как другие были приговорены к тюремному заключению условно или же оправданы по всем пунктам обвинения, а именно:
The right to a nationality, as cases of expressing support for terrorism committed outside the national territory had been punished by the loss of nationality as a penalty additional to imprisonment. право на гражданство - с учетом того, что в качестве меры наказания по делам об апологетике идей терроризма за пределами национальной территории наряду с лишением свободы предусматривалось лишение гражданства;
Examples of successful legal and practical programmes ranged from prevention to decriminalization to early release and focused on reducing delays and the use of pre-trial detention, changing sentencing practices and using alternatives to imprisonment at all stages; Имеются примеры успешных правовых и практических программ, охватывающих вопросы от предупреждения преступности и декриминализации до досрочного освобождения и направленных прежде всего на сокращение задержек и использования досудебного содержания под стражей, изменение практики вынесения мер наказания и использование альтернатив тюремному заключению на всех стадиях процесса;
[63] Penalties include confiscation of the goods, confiscation of the vehicle, a fine equal to four times the value of the goods and imprisonment from some months to three years (art. 289 of the Ivorian Customs Code). [63] Меры наказания включают конфискацию товаров, конфискацию транспортного средства, штраф в размере, превышающем в четыре раза стоимость товаров, и тюремное заключение на срок от нескольких месяцев до трех лет (статья 289 ивуарийского Таможенного кодекса).
Expansion of the scope of application of the community service penalty, enabling a judge, in the case of misdemeanours, to replace imprisonment with community service; расширение сферы применения наказания в виде привлечения к общественным работам, что позволяет судье в случае мелких правонарушений заменять наказание в виде тюремного заключения общественными работами;
In 2000, seven persons were put on trial for the act defined in 119 (1) of the Penal Code and all of them were sentenced: six persons were punished with a fine and one was sentenced to imprisonment. В 2000 году суду было предано 7 человек за деяние, предусматриваемое пунктом 1 статьи 119 Уголовного кодекса, и все они получили наказания: шесть человек были наказаны штрафом и один - тюремным заключением.
As regards the persons sentenced, three were fined, two were sentenced to restriction of liberty and four to imprisonment. Что касается лиц, понесших наказания, то трое из них были оштрафованы, двое приговорены к ограничению свободы, а четверо - к тюремному заключению;
No distinction should in this respect be made between a finite sentence of imprisonment, where questions of parole may later arise, or, as in the present case, when the sentence is of preventive detention with a fixed minimum period before the sentence may be reviewed. В этой связи не должно проводиться никакого различия между приговором к тюремному заключению на конкретный срок, при котором впоследствии может ставиться вопрос об условно-досрочном освобождении, или, как в данном деле, приговором к превентивному заключению с определенным минимальным сроком отбытия наказания до возникновения возможности пересмотра приговора.
Although a sentence of imprisonment for domestic violence can be commuted to therapeutic treatment, under the new Criminal Code, the aggressor who fails to complete such treatment will immediately be sent to prison to serve his or her sentence. При том что наказание в виде лишения свободы за насилие в семье может быть заменено прохождением курса лечения, в соответствии с новым Уголовным кодексом преступник, не прошедший курс такого лечения, немедленно направляется в места лишения свободы для отбывания наказания.
When foreign nationals are admitted to serve the sentence of imprisonment, they are informed of all documents related to the enforcement of the sanction and their stay in the Institution, in their language. При поступлении иностранных граждан в систему исполнения наказания в виде тюремного заключения они получают информацию на своем языке о всех документах, касающихся исполнения наказания и их пребывания в учреждении.
3.2 The author claims, on her own behalf, violations of article 14, in relation to her convictions and imprisonment for the assault and abduction of her daughter, and of article 9 and article 10, in relation to her treatment while serving her sentence. 3.2 Автор заявляет от своего имени о нарушениях статьи 14 в связи с ее осуждением и лишением ее свободы за насильственные действия и похищение дочери, а также статей 9 и 10 в связи с обращением, которому она подверглась во время отбывания наказания.
(a) Bind himself or herself to serve or render service as a mercenary shall be liable to a fine not exceeding N$ 8,000 or to imprisonment for a period not exceeding two years, or both; and а) обязуется служить или оказывать услуги в качестве наемника, подвергается штрафу в размере не более 8000 намибийских долларов или тюремному заключению на срок не более двух лет либо обеим этим мерам наказания; и