Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
The gravity of the offence of torture is reflected in the sanction imposed: a person contravening the Ordinance is liable to imprisonment for life. Вся тяжесть преступления, связанного с совершением пыток, отражается в мере наказания, предусмотренного за совершение такого преступления: лицо, нарушившее положения настоящего Указа, наказывается пожизненным тюремным заключением.
The Committee also observes that special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving valid consent, and in particular those under any form of detention or imprisonment. Государствам-участникам следует информировать Комитет о законодательных, административных, судебных и прочих мерах, принимаемых ими с целью предупреждения актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на любой территории, находящейся под их юрисдикцией, а также с целью наказания за них.
The recurrence of excessive speeding within the same year (in excess of 50 km/h in relation to permitted speeds) becomes an established offence; sanctions may take the form of a fine of as much as 25,000 francs or three months' imprisonment. Рецидив, допущенный в течение года, в котором имело место большое превышение скорости (более 50 км/ч свыше установленных скоростей), рассматривается в качестве серьезного нарушения закона: в таких случаях предусматриваются наказания, которые могут составлять до 25000 франков штрафа и до трех месяцев тюремного заключения.
The statistics also show the nature of the offences, the number of complaints filed against NCOs and gendarmes and the total sanctions imposed in terms of days of custodial arrest and imprisonment. Кроме того, в таблице указаны характер нарушений и число выявленных случаев, к которым причастны, с одной стороны, младший офицерский состав и, с другой стороны, жандармы, а также вынесенные наказания в виде дисциплинарного ареста и тюремного заключения.
Henceforth, both spouses may incur the same sentence for adultery, i.e. from three months to one year of imprisonment or 200,000 to 3,000,000 Ariary. Отныне к супругам применяется одинаковая мера наказания в случае супружеской измены, то есть от трех месяцев до одного года лишения свободы или штраф в размере от 200 тыс. ариари до 3 млн. ариари.
In Lithuania, probation was available as an alternative to imprisonment, which included postponement of servicing the punishment, release on probation from imprisonment sentence before the term and release on probation from correctional institutions. В Литве вместо тюремного заключения могут применяться условные меры наказания, включая отсрочку исполнения наказания, условное осуждение и условно-досрочное освобождение от отбывания наказания в исправительном учреждении.
Seventy-six of the persons convicted were sentenced to imprisonment, 52 were exempted from serving a sentence of imprisonment on the basis of article 75 of the Criminal Code, 4 were sentenced to semi-custodial penalties and 1 was fined. В указанных делах к реальному лишению свободы приговорены 76 человек, 52 лица освобождены от отбывания наказания в виде лишения свободы на основании статьи 75 УКУ, к ограничению свободы осуждено четыре человека, к штрафу - один.
The Bill provides very severe penalties ranging from $10,000 or one year's imprisonment with labour to $20,000 or imprisonment for a period not exceeding one year with labour. Законопроект предусматривает весьма строгие меры наказания: от 10000 долларов или одного года лишения свободы с исправительными работами до 20000 долларов или лишения свободы с исправительными работами сроком до одного года.
In addition, it convicted him of failing to renew his residence permit without a valid excuse and sentenced him to 1 month's imprisonment. Moreover, it convicted him of working without a permit and sentenced him to 15 days' imprisonment. Ему также вменяется в вину тот факт, что он без видимых на то причин не продлил свой вид на жительство, в связи с чем он был приговорен к 15 дням тюремного заключения, при этом оба наказания были совмещены для целей применения более строгого из них.
From 16 to 25 years' special long-term imprisonment where such acts result in death; акты насилия, повлекшие за собой смерть потерпевшего, караются лишением свободы на срок от 16 лет до максимального срока наказания в 25 лет;
The whole Act provides sufficient mechanisms for the rehabilitation of offenders, and also provides for imprisonment in cases where an offender has breached a condition of a supervision sentence. В целом в Законе заложены достаточные механизмы для социальной реабилитации правонарушителей, а также предусмотрено наказание в виде лишения свободы в случаях, когда преступник нарушил условия наказания в виде помещения под надзор полиции.
They noted that allegedly only seven individuals in charge of the trafficking were arrested, before being freed at the end of 2004, with sentences ranging from a few months to a year of imprisonment. Они отметили, что, по их данным, было арестовано только семь лиц, обвиняемых в такой торговле, которым были вынесены наказания в виде лишения свободы сроком от нескольких месяцев до одного года, и что к концу 2004 года эти люди были уже на свободе.
In addition, it has now been made possible for the inmates to be personally present at the circuit court trial in Greenland deciding whether the sanction (sentence) of the inmate is to be changed from imprisonment at Herstedvester Prison to imprisonment at a prison in Greenland. Помимо этого, в настоящее время обеспечена возможность того, чтобы заключенный лично присутствовал на заседании окружного суда в Гренландии, который принимает решение об изменении места отбывания наказания (приговора) заключенного и переводе его из тюрьмы Герстедвестер в тюрьму в Гренландии для продолжения отбывания наказания.
For sentences running concurrently, the maximum term shall in no case exceed 30 years. (2) Ordinary imprisonment. Ordinary imprisonment shall apply to less serious offences and shall be for a period of one month to eight years. По совокупности преступлений максимальный срок тюремного заключения ни в коем случае не может превышать 30 лет. 2) (Лишение свободы) Лишение свободы в качестве меры наказания применяется в отношении менее тяжких преступлений, и его продолжительность составляет от одного месяца до восьми лет...».
If the perpetrator causes the death of the injured person through the infliction of bodily harm, the punishment shall be imprisonment for not less than three years. (2) In less serious cases, imprisonment from one year up to ten years shall be imposed. Нанесение телесных повреждений, повлекшее за собой смерть потерпевшего, наказывается лишением свободы на срок не менее трех лет. 2) В менее серьезных случаях в качестве наказания предусматривается лишение свободы на срок от одного года до десяти лет.
The Court confirmed the sentence of imprisonment of 13 months imposed on Larissis Demetrios by the court of first instance, but with suspension of three years and possible commutation to a fine. Суд подтвердил меру наказания в виде 13 месяцев тюремного заключения, назначенную судом первой инстанции Лариссису Деметриосу, с сохранением трехлетней отсрочки и возможностью замены наказания штрафом.
If the person concerned has already been sentenced to a penalty in the territory of the party requesting the extradition, extradition may take place where the said penalty is for a period of not less than six months' imprisonment. Если обвинительный приговор вынесен на территории запрашивающего государства, то выдача предусмотрена в случаях, когда вынесенная мера наказания составляет не менее шести месяцев лишения свободы.
Paragraph 2 of the said Article stipulates that the court shall credit to the penalty, imposed the period of imprisonment actually served abroad and the penalty there executed, taking into consideration the differences between these penalties. Параграф 2 этой же статьи предусматривает, что суд зачитывает отбытое за рубежом наказание в виде лишения свободы, и срок наказания соответственно уменьшается.
In cases where the conviction of the first instance court was confirmed at the higher court, post-trial preventive imprisonment delays are further extended up to half of the concrete penalty determined. В случаях, когда обвинительный приговор суда первой инстанции подтверждается судом более высокой инстанции, срок предварительного заключения продлевается до половины срока установленного конкретного наказания.
Whoever contravenes the provision of section 3 shall be punished with imprisonment which may extend to one year, or with a fine which may extend to 1,000 taka, or with both. В отношении любого лица, нарушившего положение статьи 3, применяется наказание в виде лишения свободы до одного года или штрафа до 1000 таки либо оба этих наказания.
Infringements are being penalized with impoundment of the vehicle and imprisonment of 14 days and above! В качестве наказания нарушителей будут лишать транспорта и сажать на 15 суток!
The participants themselves considered the supervision as strict, but preferable to imprisonment, and the programmes for which the participants' attendance was compulsory were considered to be a meaningful part of the sentence. Сами участники считают такое наблюдение весьма строгим, однако находят его более предпочтительным по сравнению с режимом тюремного заключения; обязательные для участников эксперимента программы были расценены в качестве конструктивного элемента наказания.
Article 67 of the Code provides, in relation to article 8 (3) (c) of the Covenant, that "imprisonment shall consist of the confinement of the convicted person in the relevant prison and performance of the occupation prescribed by the prison administration". Статья 67 этого Кодекса со ссылкой на положения Пакта устанавливает, что "тюремное заключение состоит в отбывании осужденным наказания в соответствующем пенитенциарном учреждении с занятием должности или выполнением работ по усмотрению руководства учреждения".
The former increases minimum jail terms and creates new offences punishable by imprisonment; the latter makes provision for a series of offences for which release on parole is not an option and the judicial authorities must order pre-trial detention. В новом Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается ряд преступлений, не влекущих наказания в форме лишения свободы, в связи с которыми судья обязан применять меры пресечения в форме предварительного заключения под стражу.
The penalty incurred by an adulterous husband is a fine of 36,000 to 720,000 francs. An adulterous wife is liable to imprisonment for a minimum of three months and a maximum of two years. Мера наказания для изменившего своей супруге мужа - штраф в размере 36000 - 720000 франков, а для женщины - от трех месяцев до двух лет тюремного заключения.