Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
Article 34 of the Penal Code states that imprisonment may be imposed either for life or for a specific period of not less than 30 days and not longer than 16 years. Статья 34 Уголовного кодекса гласит, что мерой наказания может быть пожизненное заключение или лишение свободы на срок не менее 30 дней, но не более 16 лет.
Under article 4 of the Act, if the offender is a relative of the woman or a person with authority over her, the penalty is increased to imprisonment for a period of between three and seven years. Согласно статье 4, если правонарушитель является родственником женщины или лицом, обладающим властью в отношении нее, срок наказания увеличивается и составляет от трех до семи лет.
If the circumstances are especially serious, he or she shall be sentenced to fixed-term imprisonment of more than three years and not less than ten years". При наличии особо тяжких обстоятельств такое лицо приговаривается к тюремному заключению сроком от трех до десяти лет без права на сокращение срока наказания.
Outdated regulations of this kind, which are no longer in keeping with modern views on the treatment of prisoners and the nature of custodial sentences, will be repealed when the new law on imprisonment is introduced. Устаревшие нормы подобного рода, которые противоречат современным требованиям обращения с заключенными и характеру наказания в виде лишения свободы, будут отменены с принятием нового уголовно-исполнительного законодательства.
In general, preference is given to an open regime and to a system of prison farms. Non-custodial sentences are applied in preference to terms of imprisonment. В любом случае чаще используются формы отбывания наказания, не связанные с физическим лишением свободы и содержанием в камере.
The granting of clemency by the President has the effect of commuting the death penalty to imprisonment for life or a specified term. Удовлетворение президентом Республики просьбы о помиловании осуществляется с целью смягчения наказания и замены смертной казни пожизненными или ограниченными определенным сроком каторжными работами.
In July 2009 the Court of Cassation definitively confirmed the sentence with a two month imprisonment, with probation, against Flavio Tosi, Mayor of Verona, for promoting racist ideas. В июле 2009 года Кассационный суд окончательно подтвердил приговор к лишению свободы на два месяца с отсрочкой исполнения наказания в отношении мэра Вероны Флавио Този за потакание расистским идеям.
Persons found guilty of assault causing bodily harm were liable to imprisonment or the payment of a fine but such penalties were rarely imposed when the offences were committed in a family environment. Посягательства на неприкосновенность личности наказуемы тюремным заключением и выплатой штрафа; однако, когда речь идет о подобных деяниях, совершенных в кругу семьи, такие наказания назначаются нечасто.
It has been provided for in the ratifying law that the Albanian party does not recognise minimal limits for the imprisonment sentence to the effect of extradition. В законе о ратификации предусматривается, что албанская сторона не признает наказания в виде приговора к минимальным срокам тюремного заключения в качестве основания для экстрадиции.
The majority of crimes prosecuted in VCS are ones of a less serious nature, and alternative sanctions to imprisonment are generally applied. В ГГВ большинство уголовно наказуемых преступлений относятся к категории преступлений небольшой тяжести, и обычно за них назначаются альтернативные лишению свободы виды наказания.
As reported by one country, if the offence provided for alternative sanctions to imprisonment, such as disqualification or suspension of rights or fines, such an offence was not extraditable. По сообщению одной из стран, не могут влечь выдачу преступления, за которые предусмотрены альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, например ограничение или временное лишение прав либо денежные штрафы.
In Western Australia, mandatory sentences of 12 months imprisonment or detention continue to apply for convicted home burglars who have two or more previous convictions for home burglary. В штате Западная Австралия к взломщикам-рецидивистам, ранее имевшим два или более осуждений за совершение краж со взломом, продолжают применяться обязательные наказания в виде тюремного заключения на срок в 12 месяцев.
Regarding the criminalization of enforced disappearances, he said that the draft criminal code provided that anyone who detained a person under conditions other than those envisaged by the law was liable to a penalty of imprisonment. Что касается введения уголовной ответственности лиц за организацию насильственных исчезновений, то проект уголовного кодекса предусматривает, что к любому лицу, удерживающему другое лицо в условиях, иных, чем те, которые предусмотрены законом, может быть применена мера наказания в виде тюремного заключения.
Article 209 of the Code criminalized the profaning of or blasphemy against any religion and article 211 imposed a punishment of three to six months' imprisonment on anyone who performed a marriage without being a duly authorized representative of a religion. Статья 209 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за профанацию религии и богохульство, а статья 211 предусматривает наказания в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев для лиц за совершение брачного обряда лицом, не имеющим соответствующих религиозных полномочий.
The punishment was never ordered for Pankhurst, however, possibly because the magistrate feared public backlash against the imprisonment of a woman so respected in the community. Относительно Панкхёрст суд воздержался от назначения ей любого наказания - возможно, потому, что судья-магистрат опасался общественного осуждения заключения женщины, которая была столь популярна в обществе.
Since 2004, it has also been possible for preventive detention to be ordered by a court after the original sentencing if the danger that a criminal poses upon release becomes obvious during their imprisonment. С 2006 года суды могут назначать отбывание превентивного ареста после отбытия основной меры наказания, если опасность, которую представляет собой преступник после освобождения, становится ясной только во время его лишения свободы.
How can we ignore that a high number of inmates commit suicide - self-inflicted capital punishment - to escape the inhumanity of their imprisonment? Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключеных совершают самоубийства - применяя к себе самому высшую меру наказания - чтобы избежать жестокости заключения?
The Rapporteur recommended that the judiciary should monitor conditions of detention or imprisonment closely and systematically to ensure that they were consistent with the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and with respect for human dignity enshrined in the international human rights instruments. Докладчик рекомендовал, чтобы судебные органы тщательно и систематически следили за соответствием условий содержания обвиняемых и осужденных запрещению жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и уважению человеческого достоинства в соответствии с международно-правовыми актами о правах человека.
Depending on the circumstances, offenders might be sentenced to imprisonment, capital punishment being reserved for the most serious crimes in accordance with article 6, paragraph 2, of the Covenant. Поскольку при наличии смягчающих обстоятельств в данных случаях могут также назначаться наказания, связанные с лишением свободы, смертная казнь назначается только в случае наиболее тяжких преступлений в соответствии со статьей 6(2) Пакта.
In the disposition of the case, imprisonment shall not be an option, but rather the Court shall determine which alternative programme or service is most appropriate. При рассмотрении дела такого лица в виде наказания суд определяет не тюремное заключение, а то, какая альтернативная программа или служба является наиболее уместной.
With a view to liberalizing criminal law by increasing the proportion of offences in the less serious category, the penalties for 87 corpus delicti have been lightened, and in 26 cases the penalty of short-term rigorous imprisonment or deprivation of liberty has been abolished. Теперь у суда есть возможность в каждом конкретном случае подойти индивидуально к выбору вида уголовного наказания и, что представляется наиболее важным, выбрать такое наказание, которое не связано с лишением свободы.
Political groups were also covered by the definition of genocide in the Act, and the penalties ranged from 15 to 30 years' rigorous imprisonment, which was the maximum in the Uruguayan system. Политические группировки также охватываются определением геноцида в данном Законе, а наказания находятся в диапазоне от 15 до 30 лет лишения свободы с пребыванием в тюрьмах строгого режима, что является максимальным сроком в уругвайской судебной системе.
Moreover, it is worth to mention that since 2009 the imprisonment for defamation in accordance with the articles 147 and 148 of the Criminal Code has never been employed. Кроме того, следует отметить, что с 2009 года ни разу не применялась мера наказания в виде тюремного заключения за клевету в соответствии со статьями 147 и 148 Уголовного кодекса.
In addition to one month simple imprisonment suspended for twelve months, the Appellant was ordered to receive ten strokes of the cane in accordance with Section 24 (c) and 27 of the Penal Code, which provided for corporal punishment. Помимо тюремного заключения в учреждении общего режима на срок в один месяц с отсрочкой исполнения на 12 месяцев обвиняемый был приговорен к десяти ударам палкой согласно статьям 24 с) и 27 Уголовного кодекса, предусматривающим телесные наказания.
The Court may also hand down penalties of life or long-term imprisonment to be served in re-education labour camps. Суд также может назначать меру наказания в виде пожизненного тюремного заключения или различных сроков лишения свободы с отбыванием заключения в исправительно-трудовых лагерях.