Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
A question had been asked about alternatives to imprisonment. Задается вопрос о замене наказания.
Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 10: Rules relating to article 103 (Role of States in enforcement of sentences of imprisonment) and article 104 (Change in designation of State of enforcement) Предложенный Координатором документ для обсуждения, касающийся части 10: Правило, касающееся статьи 103 (Роль государств в исполнении наказания в виде лишения свободы) и статьи 104 (Изменение государства исполнения приговора)
Thirteen persons were put on trial for committing the acts referred to in article 257 of the Penal Code: proceedings in respect of seven persons were conditionally dismissed and the other six persons were sentenced: four to imprisonment and the two others were fined. 13 человек было предано суду за деяния, предусматриваемые статьей 257 Уголовного кодекса: судопроизводство в отношении семи человек было прекращено условно, а шесть других человек понесли наказания: четыре - в виде тюремного заключения, а два других были оштрафованы;
Imprisonment is the one of the least cost-effective sentencing options. ЗЗ. Тюремное заключение является одним из наиболее затратных видов наказания.
Imprisonment remains the main type of punishment. Основным же видом наказания остается лишение свободы.
Imprisonment was not the only type of penalty they faced: for example, they could be sentenced to civic service. Тюремное заключение не является единственной формой наказания, предусмотренной в отношении таких актов; виновные в них могут, например, быть приговорены к наказанию в виде общественно-полезных работ.
Imprisonment is no longer considered appropriate as a penalty for defamation, or indeed that the criminal law should be used at all for defamation. Тюремное заключение уже не считается соответствующей формой наказания за клевету, и по сути дела в случаях клеветы вовсе не следует применять нормы уголовного права.
Substantive issues: Imprisonment because of inability to fulfil a contractual obligation; equality before the law; unlawful discrimination; arbitrary arrest; entitlement to take proceedings; fair hearing; subsequent provision for the imposition of a lighter penalty. Вопросы существа: лишение свободы по причине неспособности выполнить какое-либо договорное обязательство; равенство перед законом; незаконная дискриминация; произвольный арест; право на участие в разбирательстве дела; право на справедливое разбирательство дела; установление более легкого наказания после совершения преступления.
Imprisonment could be imposed only on persons carrying out compulsory military service, and as the army would be fully professional from 2005, that disciplinary punishment would cease to exist. Тюремному заключению могут подвергаться лишь лица, находящиеся на обязательной военной службе, и поскольку с 2005 года армия будет полностью профессиональной, эта мера дисциплинарного наказания прекратит свое существование.
In particular, he cited article 38 of the law on "Institutions and Bodies that Implement Criminal Penalties in the Form of Imprisonment" which provides that representatives of international organizations authorized to monitor human rights have the right to visit penitentiary and pretrial facilities without permission. В частности, он процитировал статью 38 закона "Об учреждениях и органах, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы", которая предусматривает, что представители международных организаций, уполномоченные осуществлять контроль за соблюдением прав человека, имеют право посещать пенитенциарные учреждения и следственные изоляторы без разрешения.
According to the Ministry of Justice, the issues of serving sentences by juveniles are regulated according to the Law on Imprisonment and the respective Order of the Minister of Justice issued on 28 December 1999. По данным Министерства юстиции, вопросы отбытия наказания несовершеннолетними лицами регулируются Законом о тюремном заключении и соответствующим распоряжением министра юстиции от 28 декабря 1999 года.
Imprisonment is not incompatible with article 11 when there are other reasons for imposing this penalty, for example when the debtor, by acting in bad faith or through fraudulent manoeuvres, has placed himself in the position of being unable to fulfil his obligations. Лишение свободы не противоречит статье 11, когда имеются другие основания для вынесения такого наказания, например, когда должник, действуя недобросовестно или обманным путем, ставит себя в такое положение, что не может выполнить взятые на себя обязательства.
Similarly, the Guidelines for Medical Doctors Concerning Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Relation to Detention and Imprisonment, adopted by the World Medical Association, have also been incorporated in the Code of Ethics for members of the Nepal Medical Council. Кроме того, в кодекс этики членов Непальского медицинского совета также были включены указания для врачей относительно пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в связи с задержанием и лишением свободы, утвержденные Всемирной медицинской ассоциацией.
Workshops on alternatives to imprisonment; практические занятия по альтернативным мерам наказания, не предусматривающим лишения свободы;
Sanctions include imprisonment and fine. В качестве наказания может быть назначено тюремное заключение или штраф.
The penalty for this offence is imprisonment. Мера наказания здесь - уголовная.
Punishment for such crime is 5 to 20 year imprisonment term. За совершение такого преступления установлена мера наказания в виде лишения свободы на срок от 5 до 20 лет.
The Code of Georgia on Imprisonment stipulates that Imprisonment and deprivation of liberty shall be performed in accordance with principles of legality, humanity, democracy, equality before the law and individualization of punishment. В Законе Грузии о помещении под стражу говорится, что помещение под стражу и лишение свободы осуществляются на принципах законности, гуманности, демократии и равенства перед законом и индивидуализации наказания.
It was felt that the belief that imprisonment was preferable to the alternatives was still prevalent, and that the growth in imprisonment was mainly policy-driven. Как было отмечено, убеждение в том, что тюремному заключению отдается предпочтение перед альтернативными мерами наказания, по-прежнему преобладает, и рост числа заключенных вызван, главным образом, причинами политического характера.
NZHRC noted that inequalities persist in imprisonment rates despite some government initiatives. НЗКПЧ отметила, что, несмотря на некоторые инициативы правительства, сохраняется неравенство в уровне применения наказания в виде лишения свободы.
The Government continues to sensitizing the judiciary on alternative to imprisonment and non-custodial sentences. Правительство продолжает вести разъяснительную работу среди судей по вопросам, касающимся альтернативных мер наказания и наказаний, не связанных с лишением свободы.
At the same time, the Rwandan Government has decided to introduce community service into its legislative mechanism as an alternative to imprisonment. В то же время правительство Руанды приняло решение о включении в свою законодательную систему практики безвозмездного труда на благо общества в качестве альтернативного наказания.
The penalty for failing to disclose such information is imprisonment to a term of not less than 12 months. Мерой наказания за несообщение является лишение свободы сроком не менее 12 месяцев.
Systems needed innovative reforms, including the implementation of restorative justice principles and non-custodial alternatives to imprisonment. Необходимо провести передовые реформы систем, включая внедрение принципов восстановительного правосудия и форм наказания, не связанных с лишением свободы.
For drug dependent offenders, the possibility of treatment as an alternative to imprisonment or other penal sanctions should constitute a choice for the patient/offender. Наркозависимым правонарушителям должна быть предоставлена возможность прохождения лечения в качестве альтернативы тюремному заключению или другим мерам уголовного наказания.