Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Imprisonment - Наказания"

Примеры: Imprisonment - Наказания
The Working Group stressed that the Criminal Code should establish sentences that correspond to the seriousness of offences, and provide for the possibility of community service and alternatives to imprisonment. Рабочая группа подчеркнула, что Уголовный кодекс должен предусматривать меры наказания, соответствующие тяжести преступлений, и предоставлять возможность выполнения общественных работ и альтернативы тюремному заключению.
Portugal informed that one of the main aims of the criminal reform in 2007 was to broaden the scope of alternative sentences to imprisonment. Португалия сообщила, что одна из основных целей реформы уголовного законодательства 2007 года состоит в расширении круга применения альтернативных видов наказания, не связанных с лишением свободы.
5.3 On the merits, the house arrest order against Abbassi Madani was lifted on the expiration of his 12-year sentence to rigorous imprisonment, i.e. on 2 July 2003. 5.3 По существу дела отмечается, что постановление о домашнем аресте в отношении Абасси Мадани было отменено по истечении назначенного ему срока наказания в 12 лет лишения свободы, т.е. 2 июля 2003 года.
It expresses its concerns regarding possible discrimination against immigrants and ethnic minorities in the judicial system such as reported cases of severe penalties, longer imprisonment and possible ethnic profiling (arts. 2, 5 and 6). Он выражает обеспокоенность по поводу возможной дискриминации в отношении иммигрантов и этнических меньшинств в рамках судебной системы, например сообщений о случаях сурового наказания, более длительных сроков тюремного заключения и возможного этнического профилирования (статьи 2, 5 и 6).
Fully implement the rights of convicts serving long-term imprisonment to communicate with their lawyers and their relatives, and to have access to health care (Germany); 113.72 полностью реализовывать права заключенных, отбывающих длительный срок наказания, на общение со своими адвокатами и родственниками и на доступ к услугам здравоохранения (Германия);
The Law regulates a number of sanctions, both administrative sanction (for the corporation perpetrator) and sanction of imprisonment and fine. В нем предусматриваются различные наказания, как административные санкции (в случае правонарушений юридических лиц), так и наказания в виде тюремного заключения и штрафа.
As sanctions for contempt of court might even include imprisonment, a legal enactment was essential to ensure that people were aware of the risks they incurred if they committed such an offence. Поскольку наказания за неуважение к суду могут включать в себя даже лишение свободы, их правовое закрепление имеет первостепенное значение, для того чтобы люди знали о рисках, которые влечет за собой совершение такого правонарушения.
Another result was that the penalties for corruption offences had been increased and now included not only imprisonment but also fines of up to five times the value of embezzled property. Также одним из результатов обзора стало ужесточение мер наказания за преступления, связанные с коррупцией, которые предусматривают теперь не только лишение свободы, но и выплату штрафов в размере до пятикратной стоимости похищенных активов.
Sanctions include imprisonment, pecuniary punishment, confiscation or seizure of property and deprivation of social rights, etc., and while judges may take into account mitigating or aggravating circumstances, corruption offences may not be pardoned. Такие меры наказания включают в себя тюремное заключение, наложение денежных штрафов, конфискацию или изъятие имущества и лишение социальных прав и т.д., и хотя судьи могут принимать во внимание смягчающие или отягчающие обстоятельства, преступления, связанные с коррупцией, помилованию не подлежат.
States further referred to criminal sanctions for more serious matters, which could include imprisonment, fines as part of criminal punishment or the deregistration of a political party. Государства также указали на применимость уголовных наказаний к более серьезным делам, которые могут предусматривать лишение свободы, выплату штрафов в рамках уголовного наказания или отмену регистрации политической партии.
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания.
Penalties generally range from the imposition of a substantial fine to imprisonment for a period of up to 10 years, or longer where aggravating circumstances are applicable. Диапазон применяемых мер наказания достаточно широк: от наложения значительного штрафа до лишения свободы на срок до 10 лет или более длительный срок при наличии отягчающих обстоятельств.
Considering reviewing penalty requirements to ensure that all UNCAC offences are extraditable in view of their periods of imprisonment. рассмотреть вопрос об обзоре требований в отношении мер наказания для обеспечения того, чтобы возможность выдачи, исходя из сроков тюремного заключения, распространялась на все преступления, охватываемые КПК ООН;
Moreover, it follows from Section 15 of the Penal Code that both fines and loss of the right to carry on business are ordinary criminal penalties, on par with imprisonment. Кроме того, как следует из статьи 15 Уголовного кодекса, штрафы и лишение права ведения хозяйственной деятельности являются обычными уголовными мерами наказания наравне с лишением свободы.
The State party should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации и в любом случае ограничить сферу применения уголовного законодательства наиболее серьезными нарушениями, памятуя о том, что лишение свободы никоим образом не является надлежащей мерой наказания в таких случаях.
They have been operating as an experiment since 1994 to accommodate persons sentenced to long terms of imprisonment who have behaved well and have served a certain part of the punishment imposed on them in closed penitentiaries. На экспериментальной основе они существуют с 1994 года для размещения лиц, приговоренных к длительным срокам тюремного заключения, которые были отмечены за хорошее поведение и провели определенную часть установленного наказания в пенитенциарных учреждениях закрытого типа.
Arrest may only be ordered in the investigation or examination of cases regarding those crimes the penalties for which, as prescribed by the criminal statute, are more severe than one year of imprisonment. Эта мера пресечения может быть применена только при расследовании или рассмотрении дел о преступлениях, за которые уголовным законодательством предусмотрены более строгие наказания, чем лишение свободы сроком на один год.
The Public Prosecutor believed that this was a racist act and took this into account when demanding sentence: 20 months' imprisonment, 6 of which would be suspended for 2 years. Прокурор посчитал данное нападение актом расизма и принял это соображение во внимание при определении меры наказания: 20 месяцев тюремного заключения, шесть из которых - условно, с испытательным сроком в два года.
Illegal exports are punished by fines or imprisonment for up to two years according to the Act on Penalties for Smuggling (2000:1225) and corresponding rules in the Act 2000:1064. Незаконный экспорт наказывается штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет согласно Закону о мерах наказания за контрабанду (2000:1225) и соответствующим нормам в Законе 2000:1064.
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции.
In Argentina, Guatemala and Honduras customs seized the assets and started an investigation and in Canada, Nigeria and Zimbabwe the penalty was forfeiture, which could be combined with a fine and imprisonment. В Аргентине, Гватемале и Гондурасе таможенная служба налагает арест на активы и начинает расследование, а в Зимбабве, Канаде и Нигерии мерой наказания является конфискация, наряду с которой возможны штраф и тюремное заключение.
A general education programme for prisoners who attended school before imprisonment and for those serving long sentences; общеобразовательную программу для заключенных, обучавшихся в школе до их заключения в тюрьму, и для заключенных, отбывающих длительные сроки наказания;
While welcoming the measures taken by the State party to find alternatives to the imprisonment of children and adolescents, the Committee remains concerned at the insufficient number of judges specialized in the rights of the child. Приветствуя меры, принятые государством-участником по определению видов наказания, альтернативных лишению свободы детей и подростков, Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с недостаточной численностью судей, специализирующихся на правах ребенка.
The punishment for conversion can consist of arrest and trial for "apostasy", imprisonment, and sometimes the death penalty. Наказания за переход в иную веру могут включать в себя арест и судебное преследование за «вероотступничество», тюремное заключение, а в некоторых случаях и смертную казнь.
The centre for the study of public opinion Ijtimoiy fikr undertook a survey on torture and similar cruel treatment during interrogation, investigation and imprisonment among imprisoned individuals and previously imprisoned persons. Общественным центром «Ижтимоий фикр» был проведен опрос о применении пыток и аналогичных видов жестокого обращения в процессе дознания, ведения судебно-следственных действий и отбытия наказания среди лиц, отбывающих заключение, и лиц, отбывших заключение.