Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Implement - Соблюдать"

Примеры: Implement - Соблюдать
The Government of Malta is very sensitive about human rights issues in general and this is why it has striven hard to implement the provisions of the conventions it has ratified. Правительство Мальты уделяет очень большое внимание вопросам соблюдения прав человека в целом, и поэтому оно активно стремится соблюдать положения ратифицированных им конвенций.
Bearing that in mind, I have the honour to transmit herewith the request of my Government that all such decisions be revoked and that UNMIK and KFOR be enjoined to implement strictly Security Council resolution 1244 (1999) and the relevant documents. С учетом этого имею честь настоящим препроводить просьбу моего правительства отменить все такие решения и обязать МООНВАК и СДК строго соблюдать резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующие документы.
We must implement them and make certain that our commitment to the objectives of the Universal Declaration of Human Rights will not affect the cultural specificities of each State. Мы должны соблюдать их и добиваться того, чтобы наши обязательства в отношении достижения целей, сформулированных во Всеобщей декларации прав человека, негативно не сказывались на культурных особенностях каждого государства.
Countries are expected to adopt and implement laws on minimum working age, working hours, and working conditions. Согласно Конвенции, страны должны принимать и соблюдать законы о минимальном возрасте для приема на работу, продолжительности рабочего дня и условиях труда.
(a) Encouraging Member States to become parties to, and to implement the terms of, relevant international conventions and other instruments aimed at fighting corruption; а) призывая государства-члены стать участниками и соблюдать положения соответствующих международных конвенций и других документов по борьбе с коррупцией;
In conclusion, I would like to refer once again to the Charter, whereby Ukraine and NATO will continue to implement fully all agreements on disarmament, non-proliferation and arms control and confidence-building measures to which they have subscribed. В заключение, мне хотелось бы, вновь ссылаясь на Хартию, подчеркнуть, что согласно ей Украина и НАТО будут и впредь полностью соблюдать все соглашения, связанные с разоружением, нераспространением и контролем над вооружениями, а также мерами по укреплению доверия, участниками которых они являются.
The Commission also agreed to implement the Ballast Water Management Strategy for North-West Europe as a voluntary regime to advance quickly to the next phase of the Strategy. Комиссия также согласилась на добровольной основе соблюдать режим, предусмотренный в Стратегии управления балластными водами в Северо-Западной Европе в целях скорейшего перехода к следующему этапу осуществления этой стратегии82.
The Indigenous Peoples' Plan of Implementation on Sustainable Development addressed climate change concerns in sections 58 to 66, set out below: We urge the United States of America and all other countries that have not done so to ratify and implement the Kyoto Protocol. Вопросы изменения климата рассматриваются ниже в разделах 58-66 Плана осуществления коренных народов по устойчивому развитию: Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки и все другие страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать и соблюдать Киотский протокол.
We are encouraged by the Government of the Sudan's acceptance of the AU-United Nations hybrid operation and urge all parties to implement an effective ceasefire and facilitate the rapid implementation of that force, which should include a robust mandate for the protection of civilians. Мы воодушевлены согласием правительства Судана принять смешанную операцию АС-Организации Объединенных Наций и призываем все стороны эффективно соблюдать режим прекращения огня и способствовать оперативному развертыванию этой силы, что должно сопровождаться обширным мандатом по защите гражданского населения.
(a) States that had not ratified the relevant international instruments should become parties to and implement them as quickly as possible. а) государствам, не ратифицировавшим соответствующие международные документы, сле-дует как можно скорее стать их участниками и соблюдать их положения.
It is the firm view of the Nordic countries that if the sanctions are to be effective, all Member States of the United Nations must respect and implement the decision of the Security Council. Страны Северной Европы твердо убеждены в том, что для того, чтобы санкции были эффективными, все государства - члены Организации Объединенных Наций должны соблюдать и выполнять решение Совета Безопасности.
The expert expressed the view that ratification of the instrument would entail an obligation for States parties to respect and implement its provisions with respect to non-governmental armed groups operating both inside and outside of their countries. Эксперт выразила мнение о том, что ратификация данного правового акта повлечет за собой обязательство для государств-участников соблюдать и применять его положения в отношении неправительственных вооруженных групп, действующих как внутри, так и вне их стран.
If the Committee wished to help to implement norms which Cuba had undertaken to observe under the Convention, it should specifically condemn the blockade and its consequences for the population in its concluding observations. В интересах содействия применению норм, которые Куба обязалась соблюдать в соответствии с Конвенцией, Комитет должен в своих выводах открыто осудить блокаду и ее последствия для населения.
In Cambodia, the authorities should implement the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General, fully respect the Paris Agreements and ensure that free, multi-party elections were held in May 1998. В Камбодже властям необходимо реализовать рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, полностью соблюдать Парижские соглашения и обеспечить, чтобы выборы, намеченные на май 1998 года, были действительно свободными и плюралистическими.
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ.
(c) The need to define, implement and maintain recruitment procedures and administration arrangements applicable to UNOPS personnel hired after 1 January 1995; с) необходимость определить, внедрить и соблюдать процедуры найма и административного управления в отношении сотрудников ЮНОПС, нанятых после 1 января 1995 года;
In part VI of its resolution 62/236, the General Assembly, inter alia, requested the Human Rights Council to exercise greater financial discipline through endeavours such as seeking the most cost-effective measures to implement its mandates. В части VI своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея, в частности, просила Совет по правам человека строже соблюдать финансовую дисциплину посредством изыскания таких методов выполнения своих мандатов, которые позволяют обеспечить максимально эффективное расходование средств.
All the parties involved in the conflict must respect their obligations under international humanitarian law and implement their obligations under all relevant Security Council resolutions and existing ceasefire agreements. Все стороны в конфликте должны соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и выполнять обязательства, определенные соответствующими резолюциями Совета Безопасности и действующими соглашениями о прекращении огня.
Such partnerships promote good governance, but all stakeholders should adhere to and implement the Bali Guidelines on Type II partnerships and adopt mutually agreed criteria where they relate to the thematic clusters under consideration. Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу II партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов.
He urged the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its NPT obligations and with Security Council resolution 1718 and to implement the 2005 Joint Statement and subsequent agreements adopted at the six-party talks. Он настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью соблюдать все свои обязательства по ДНЯО и резолюцию 1718 Совета Безопасности и выполнять положения Совместного заявления 2005 года и последующих соглашений, принятых в ходе шестисторонних переговоров.
The treaty should contain common standards so that the States that sign it will be legally bound to implement them, but the decision to authorize arms transactions should remain a power of individual States. Договор должен содержать общие стандарты, с тем чтобы подписавшие его государства были юридически обязаны соблюдать их, при этом принятие решения о санкционировании операций с оружием должно оставаться в пределах компетенции отдельных государств.
In this spirit, she calls on the Government to implement a de facto moratorium on the application and implementation of the death penalty as well as the carrying out of executions. В этой связи она призывает правительство соблюдать "де-факто" мораторий на применение и вынесение, а также исполнение смертного приговора.
Keeping in line with this position, immediately after the adoption of the Resolution 1718 by the United Nations Security Council, the Government of Viet Nam has requested its relevant agencies and authorities to strictly implement the Resolution. В соответствии с этой позицией сразу же после принятия резолюции 1718 Советом Безопасности Организации Объединенных Наций правительство Вьетнама предложило своим соответствующим ведомствам и учреждениям строго соблюдать резолюцию.
States that have already ratified the principal human rights instruments should be encouraged to implement them rigorously and to ensure that reservations are kept to a minimum and do not detract from the Convention's overall objectives. Государствам, которые уже ратифицировали основные договоры в области прав человека, следует предложить строго соблюдать их, свести к минимуму оговорки к ним и не уклоняться от общих целей этих договоров.
To ensure that persons with the proper qualifications and qualities are appointed to these positions, it is important to implement the recommendations on selection of mandate holders provided in the working group's conclusions on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights. Для обеспечения того, чтобы лица, имеющие надлежащую квалификацию и качества, назначались на такие должности, важно соблюдать рекомендации в отношении отбора обладателей мандатов, содержащиеся в выводах рабочей группы по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека.