It has issued instructions to all parties concerned to observe and implement the provisions of the embargo imposed. |
Все соответствующие стороны были проинструктированы соблюдать и выполнять решение о введении эмбарго. |
Failure to implement such interim or provisional measures is incompatible with the obligation to respect in good faith the procedure of individual communication established under the Optional Protocol. |
Непринятие таких предварительных или временных мер несовместимо с обязательством добросовестно соблюдать процедуру рассмотрения индивидуального сообщения согласно Факультативному протоколу. |
According to Article 7 of the Constitution and other enforced statute, the GoA is obliged to observe, protect and implement human rights. |
В соответствии со статьей 7 Конституции и другими действующими законами ПА обязано соблюдать, защищать и осуществлять права человека. |
Governments have already committed themselves to upholding human rights in numerous international treaties: they must implement such commitments in the setting of development priorities. |
Правительства уже взяли на себя обязательства в международных договорах соблюдать права человека: они обязаны осуществлять такие обязательства в условиях выполнения приоритетных задач в области развития. |
To that end, all States should ratify and implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and immediately implement the United Nations resolutions against terrorist financing. |
В этой связи всем государствам следует ратифицировать и соблюдать Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и безотлагательно приступить к исполнению резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся противодействия финансированию терроризма. |
They encouraged all jurisdictions to implement the exchange of information standards and to sign or express interest in signing the Convention on Mutual Administrative Assistance on Tax Matters. |
Они призвали все юрисдикции соблюдать стандарты в области обмена информацией и подписать или заявить о своей заинтересованности в подписании Многосторонней конвенции о взаимной административной помощи в налоговых вопросах. |
It also emphasizes the legal obligation of all States Members of the United Nations to implement the global 1989 sanctions regime against listed individuals and entities. |
Комитет подчеркивает также правовую обязанность всех государств - членов Организации Объединенных Наций соблюдать глобальный санкционный режим, введенный резолюцией 1989 в отношении лиц и организаций. |
(c) To encourage Parties to implement the above technical guidelines; |
призвать Стороны соблюдать вышеупомянутые технические руководящие принципы; |
Mindful that Burundi is required to implement all the international and regional instruments to which it is a party, |
памятуя о том, что Бурунди несет обязательство соблюдать все международные и региональные договоры, участницей которых она является, |
The Department of Peacekeeping Operations would instruct UNSCO to implement strictly the instruction issued by the Department to all missions relating to delegation of procurement authority. |
Департамент операций по поддержанию мира поручит ЮНСКО строго соблюдать инструкцию, распространенную Департаментом среди всех миссий, в отношении делегирования полномочий по закупкам. |
(a) To sign, ratify and domesticate the above-mentioned international legal instruments and implement the responsibility to protect; |
а) подписать и ратифицировать вышеупомянутые международно-правовые инструменты и включить их в отечественное законодательство и соблюдать принцип ответственности по защите; |
"2. Urges States to implement such a moratorium;". |
настоятельно призывает государства соблюдать такой мораторий . |
Calls upon States to implement the recommendations of the World Health Organization and international health regulations in taking measures of prevention and containment. |
призывает государства выполнять рекомендации Всемирной организации здравоохранения и соблюдать международные медико-санитарные правила при принятии лечебно-профилактических мер . |
His Government called upon the Russian Federation to honour international legal norms and its international commitments, and take immediate and tangible steps to implement the agreements reached in Geneva on 17 April 2014. |
Правительство его страны призывает Российскую Федерацию соблюдать международно-правовые нормы и свои международные обязательства и предпринять незамедлительные и конкретные шаги по осуществлению договоренностей, достигнутых в Женеве 17 апреля 2014 года. |
Environment Canada is also considering further reducing HFC emissions by requiring industry to implement a stewardship program for HFCs that are used in stationary refrigeration and air-conditioning equipment. |
Управление по охране окружающей среды Канады изучает также вопрос о дальнейшем сокращении выбросов ГФУ на основе введения в отношении промышленного сектора требования соблюдать программы контроля над ГФУ, используемыми в стационарном холодильном оборудовании и оборудовании для кондиционирования воздуха. |
In its interim report, the Panel of Experts furthermore expressed its concern regarding the capability of a number of Member States to implement and comply with the asset freeze measure. |
В своем промежуточном докладе Группа экспертов также выразила озабоченность в отношении возможности ряда государств выполнять меры по замораживанию активов и соблюдать их. |
To comply with international agreements and implement their obligations at the national level; |
соблюдать положения международных соглашений и выполнять свои обязательства на национальном уровне; |
States are under obligation not only to respect but also fully to implement all of the commitments they have undertaken under international treaties and agreements. |
Государства обязаны не только соблюдать, но и полностью выполнять все обязательства, взятые ими в соответствии с международными договорами и соглашениями. |
22.1 States shall ensure, through law and other appropriate means, that local and national governments are legally obliged to respect, implement and enforce decisions made by relevant restitution bodies. |
22.1 Государства обеспечивают в законодательном порядке или с помощью других надлежащих средств, чтобы местные и национальные правительства были юридически обязаны уважать, выполнять и соблюдать решения, вынесенные соответствующими реституционными органами. |
Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations; |
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства; |
Regarding the Ethiopia-Eritrea dispute, we call on both parties fully to respect the Algiers Accord and to implement the Boundary Commission's decision. |
Что касается конфликта между Эфиопией и Эритреей, то мы призываем обе стороны полностью соблюдать Алжирское соглашение и претворить в жизнь решения Комиссии по установлению границ. |
Thus the competent authorities, legal entities and natural persons concerned, including the Hungarian armed forces and members thereof are obliged to comply with or/and implement these norms. |
Таким образом соответствующим компетентным ведомствам, юридическим субъектам и физическим лицам, включая венгерские вооруженные силы и их членов, вменяется в обязанность соблюдать или/и осуществлять эти нормы. |
Responding to the comments by the representative of Switzerland, he said that he was indeed calling for non-State actors to respect and implement the Guiding Principles. |
Отвечая на замечания представительницы Швейцарии, оратор говорит, что он действительно призывает негосударственных субъектов соблюдать Руководящие принципы и осуществлять их на практике. |
The success of minority returns within Bosnia and Herzegovina also depends on the political will of Croatia to respect and implement Annex 7 of the Dayton Agreement. |
Успешная реализация процесса возвращения представителей меньшинств в Боснии и Герцеговине зависит также от политической воли хорватских властей соблюдать и осуществлять положения Приложения 7 к Дейтонскому соглашению. |
It reaffirms its commitment to the Arusha Peace Agreement and urges all parties to implement it fully and in particular to respect the cease-fire. |
Он подтверждает свою приверженность Арушскому мирному соглашению и настоятельно призывает все стороны осуществить его в полном объеме и, в частности, соблюдать прекращение огня. |