Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Implement - Соблюдать"

Примеры: Implement - Соблюдать
Calls upon all parties to respect and implement the signed agreements of the Intergovernmental Authority on Development and to commit to inclusive dialogue, reconciliation and peacebuilding; призывает все стороны соблюдать и выполнять подписанные соглашения Межправительственного органа по вопросам развития и взять твердый курс на проведение инклюзивного диалога, примирение и миростроительство;
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and to cooperate on security matters not only internationally, but also nationally between the missions and the competent local authorities. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, осуществлять и исполнять соответствующие положения международного права, а также осуществлять сотрудничество по вопросам безопасности между представительствами и компетентными местными органами власти не только на международном, но и на национальном уровне.
3.27 The State party explains that on certain issues, the administration is granted discretion to decide how to implement the law and that this discretion must be "in line with the purpose of empowerment and comply with the statutory limits of discretion". 3.27 Государство-участник поясняет, что по определенным проблемам администрация наделена дискреционным правом решать, как реализовывать закон, и такое дискреционное право должно "сообразовываться с целью расширения прав и возможностей и соблюдать установленные законом пределы усмотрения".
The Security Council reiterates that the Somali parties should abide by and implement expeditiously the Eldoret Declaration of 27 October 2002 on cessation of hostilities, and calls on the Somali parties to continue working towards a comprehensive security arrangement for Somalia. Совет Безопасности вновь заявляет, что сомалийские стороны должны соблюдать и незамедлительно выполнить положения Элдоретского заявления о прекращении боевых действий от 27 октября 2002 года, и призывает сомалийские стороны продолжать добиваться заключения всеобъемлющего соглашения по безопасности в Сомали.
All countries are therefore called upon to comply fully with the provisions of those resolutions, and to join, ratify, and implement the 12 major international conventions of combating terrorism. Поэтому ко всем странам обращаются с призывом полностью соблюдать положения этих резолюций и присоединиться к 12 основным международным конвенциям по борьбе с терроризмом, ратифицировать и выполнять их;
I should like also to express the appreciation of my Group of States to the High Commissioner and to his staff for their constant attention to the fundamental principles of refugee protection - principles we all must strive to implement and to safeguard. Позвольте мне также выразить признательность моей Группы государств Верховному комиссару и его персоналу за то постоянное внимание, которое они уделяют соблюдению основополагающих принципов защиты беженцев - принципов, которые все мы должны стремиться соблюдать и отстаивать.
Under the current circumstances, we should continue to adhere to and earnestly implement the purposes and principles of the Charter and make active endeavours to enhance democracy and the rule of law in international relations. В нынешних условиях мы должны и далее следовать целям и принципам Устава и добросовестно их соблюдать и должны предпринимать активные усилия по укреплению демократии и правопорядка в международных отношениях.
Reaffirms the obligations of States to implement fully the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992); подтверждает обязательство государств полностью соблюдать эмбарго на все поставки оружия и военной техники в Сомали, введенное на основании пункта 5 резолюции 733 (1992),
First, it is recognized that regulations are becoming more and more difficult to implement, both because they are increasing in number and because of the administrative costs associated with their implementation. Во-первых, общепризнано, что соблюдать нормативные положения становится все труднее и труднее, что объясняется не только ростом их числа, но и административными расходами, с которыми связано их применение.
The United Nations system must continue its support for sustainable development, in particular, for projects in small island developing States, and the international community must reaffirm its commitment to the principles it had made a commitment to implement at Rio. Необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций поддерживала устойчивое развитие, в частности проекты, осуществляемые в малых островных развивающихся государствах, а также чтобы международное сообщество подтвердило свою приверженность рио-де-жанейрским принципам, которые оно обязалось соблюдать.
In order to establish their commitment to the protection of children, non-state entities should be urged to make a formal statement accepting and agreeing to implement the standards contained in the Convention on the Rights of the Child. С тем чтобы обеспечить их приверженность делу защиты детей, негосударственным образованиям следует настоятельно рекомендовать, чтобы они выступили с официальными заявлениями, в которых говорилось бы о том, что они признают и согласны соблюдать нормы, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка.
All States Parties are encouraged to implement the Convention on the Rights of the Child in times of peace and conflict, inter alia, through legislative, administrative, budgetary, judicial, educational and social measures. Ко всем государствам-участникам обращен призыв соблюдать Конвенцию о правах ребенка и в мирное время, и во время конфликтов, в том числе путем принятия законодательных, административных, бюджетных, правовых, социальных мер и мер в области образования.
The participants stressed that in order to ensure successful implementation of the Programme of Action all parties - developed and developing countries, small island developing States, and international and regional institutions - should implement its commitments and recommendations. Участники подчеркнули, что в целях обеспечения успешного осуществления Программы действий все стороны - развитые и развивающиеся страны, малые островные развивающиеся государства, международные и региональные учреждения - должны соблюдать свои обязательства и выполнять рекомендации.
Commencing on the effective date defined in paragraph 2 below, the parties will implement a cease-fire throughout all territory within the borders of Bosnia and Herzegovina by terminating all hostile military activities and by implementing the other provisions of this agreement. Начиная с даты вступления соглашения в силу, определенной в пункте 2 ниже, стороны будут соблюдать прекращение огня на всей территории в пределах границ Боснии и Герцеговины, прекратив все военные действия и выполняя другие положения настоящего соглашения.
We therefore hope that all participants in the political and moral contract concluded in Cairo will strive to implement all its provisions with the good faith and enthusiasm commensurate with what is at stake for mankind. Поэтому мы надеемся, что все участники этого политического и морального контракта, заключенного в Каире, будут неукоснительно соблюдать все положения в духе добросовестности и энтузиазма, соизмеримыми с тем, что поставлено для человечества на карту.
The United States attaches great importance to compliance with resolution 46/215, has taken measures individually and collectively to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas and has called upon all members of the international community to implement and comply with the resolution. Придавая большое значение выполнению резолюции 46/215, Соединенные Штаты принимали в индивидуальном и коллективном порядке меры к предотвращению масштабного пелагического дрифтерного промысла в открытом море и обращались ко всем членам международного сообщества с призывом выполнять и соблюдать резолюцию 46/215.
The presence of these military observers, like that of the monitors of the European Community, should help the parties to implement their commitment, undertaken on 23 April 1992, to respect the cease-fire. Присутствие этих военных наблюдателей, а также наблюдателей Европейского сообщества должно помочь сторонам выполнить принятое ими 23 апреля 1992 года обязательство соблюдать режим прекращения огня.
The members of the Security Council renew their call to all parties to the conflict in Liberia to respect and implement the various accords of the peace process in the framework of the ECOWAS Committee of Five, including refraining from actions which endanger the security of neighbouring States. Члены Совета вновь обращаются ко всем сторонам в конфликте в Либерии с призывом соблюдать и осуществлять положения различных договоренностей об обеспечении мирного процесса в рамках Комитета пяти, в том числе воздерживаться от действий, которые ставят под угрозу безопасность соседних государств.
Urges all States parties to arms limitation and disarmament agreements to implement and comply with the entirety of the spirit and all provisions of such agreements; настоятельно призывает все государства - участники соглашений в области ограничения вооружений и разоружения выполнять такие соглашения и полностью соблюдать дух и букву всех их положений;
It called on the parties in Zaire to abide by the 1994 agreement on the constitutional act and on the Government fully to implement its agreement with UNHCR concerning the voluntary repatriation of refugees to neighbouring countries. Он призывает стороны в Заире соблюдать соглашение 1994 года о конституционном акте и правительство - в полной мере осуществлять положения его соглашения с УВКБ относительно добровольной репатриации беженцев в соседние страны.
It was encouraging that the Peruvian Government had made a commitment to implement the Convention and respect all its obligations and had taken measures to improve the status of women. Обнадеживает тот факт, что правительство Перу взяло на себя обязательства осуществлять положения Конвенции и соблюдать все свои обязательства и приняло меры по улучшению положения женщин.
Proceedings for failure to implement decisions taken against any authority or official unwilling to put into effect a provision of the law or an administrative order without prejudice to statutory liabilities. средство правовой защиты "иск об исполнении", направленное против действий любого органа или должностного лица, отказывающегося соблюдать какую-либо правовую норму или административный акт, без ущерба для возникающей при этом ответственности по закону;
The Assembly also called upon the Government of Guatemala and URNG to implement the Mission's recommendations and to comply fully with their commitments under the Comprehensive Agreement and with the human rights aspects of the Agreement on Indigenous Rights. Ассамблея также призвала правительство Гватемалы и блок НРЕГ следовать рекомендациям Миссии и полностью соблюдать свои обязательства по Всеобъемлющему соглашению, а также положения Соглашения о самобытности.
In order to achieve this objective, they undertake to implement transport development policies and strategies compatible with the protection of the environment and of health and to adhere to standards and regulations for limiting and, as far as possible, reducing the environmental damage caused by transport. Для достижения этой цели они обязуются осуществлять политику и стратегии в области транспорта, совместимые с требованиями охраны окружающей среды и здоровья, и соблюдать нормы и правила для ограничения и максимально возможного сокращения ущерба, причиняемого транспортом окружающей среде.
The first is the reaffirmation by both the Government of Angola and UNITA of their commitment to respect and implement the "Acordos de Paz", the relevant resolutions of the Security Council and the Lusaka Protocol. Во-первых, речь идет о том, чтобы правительство Анголы и УНИТА вновь подтвердили свое обязательство соблюдать и осуществлять положения мирных соглашений, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Лусакского протокола.