Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Implement - Соблюдать"

Примеры: Implement - Соблюдать
The notion that the international organization should strictly implement the provisions should be incorporated in the UNECE/IRU Agreement; Article 11.2 bis: What is the objective behind the first part of the proposed text? Понятие о том, что международная организация должна строго соблюдать соответствующие положения, следует включить в Соглашение между ЕЭК ООН и МСАТ;
Stresses the need for the broadest and most expeditious implementation of the recent initiatives and the need to continue to build upon them, and calls upon the developed countries to adopt and implement further debt-alleviating terms, including consideration of the Trinidad and Tobago terms, as appropriate; подчеркивает необходимость самого широкого и оперативного осуществления недавних инициатив и их дальнейшего развития и призывает развитые страны принять и соблюдать новые условия облегчения бремени задолженности, включая рассмотрение Тринидадских условий;
The United Nations is thus required to honour and implement its undertakings in accordance with the provisions of the relevant Security Council resolutions, failing which it will be regarded as having violated its commitments. В этой связи Организация Объединенных Наций должна соблюдать и выполнять свои обязательства согласно положениям соответствующих резолюций Совета Безопасности, причем отказ сделать это будет расцениваться в качестве нарушения ее обязательств.
It calls upon all States that have not yet acceded to the Non-Proliferation Treaty to do so, and to implement it fully in the meantime. Франция призывает все государства, которые еще не присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия, сделать это, а до присоединения к нему полностью соблюдать его положения.
All authorities, whether federal, cantonal or local, were obliged to respect the Convention and implement it in the same manner as they did article 8 of the Constitution. Все федеральные, кантональные и коммунальные органы обязаны соблюдать требования Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и претворять ее в жизнь в том же порядке, что и статью 8 Конституции.
There has to be good faith between the parties and a willingness on the part of both parties to negotiate freely and without coercion, on an equal footing, and with the intent to fully comply with and implement the agreements reached. Стороны должны проявлять добрую волю и готовность вести переговоры свободно, без принуждения, на равных основаниях и с намерением полностью соблюдать и выполнять достигнутые соглашения.
It remains a key objective for the Counter-Terrorism Committee to facilitate the provision of technical assistance aimed at strengthening the counter-terrorism capacity of States that strive to fulfil their obligations to implement the provisions of resolution 1373, but lack the capacity to do so. Содействие оказанию технической помощи в целях укрепления потенциала для борьбы с терроризмом в государствах, которые стремятся соблюдать свои обязательства по выполнению положений резолюции1373, но не имеют необходимого потенциала, будет оставаться одной из основных обязанностей Контртеррористического комитета.
States Parties undertake to collect appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the present Convention. соблюдать международно признанные нормы, касающиеся защиты прав человека и основных свобод, а также этические принципы при сборе и использовании статистических данных.
Mr. Djebou (Benin), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, asked multilateral and bilateral development partners to respect the terms of the resolution and implement the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries. Г-н Джебу (Бенин), выступая от имени Группы наименее развитых стран, обращается к многосторонним и двусторонним донорам с просьбой соблюдать положения резолюции и обеспечить осуществление Стамбульской программы действий для наименее развитых стран.
It is recognized that, in the past, problems have often had their origins in the failure to implement or adhere to the purposes and principles of the Charter, rather than in the purposes and principles themselves. Общепризнанно, что в прошлом причины возникновения проблем крылись в неспособности осуществить или соблюдать цели и принципы Устава, а не в самих целях и принципах.
(b) Continue to discharge its obligations to submit, under the international legal instruments to which it was a party, initial and periodic reports to the respective treaty-monitoring bodies and to implement the recommendations of those bodies; Ь) продолжать соблюдать свои обязательства по представлению первоначальных и периодических докладов по международным договорам, участницей которых она является, органам по наблюдению за осуществлением договоров и обязуясь при этом выполнять высказанные ими рекомендации;