We therefore appeal to the international community to implement the legal regime set forth in the Convention on the Law of the Sea by applying its provisions at the national level. |
Поэтому мы призываем международное сообщество соблюдать правовой режим, установленный Конвенцией по морскому праву, применяя его положения на национальном уровне. |
They have signed the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process, in which they agreed to implement fully the arms embargo and facilitate international monitoring. |
Ими подписано Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали, в котором они условились полностью соблюдать эмбарго на поставки оружия и содействовать международному контролю. |
Although the Criminal Procedure Code does not provide as a reason for refusal the military and fiscal infringements foreseen by articles 4 and 5 of the European Convention on Extradition, Albania is obliged to implement those provisions, being party to that Convention. |
Хотя Уголовно-процессуальный кодекс не рассматривает в качестве причины отказа военные и налоговые правонарушения, оговоренные статьями 4 и 5 Европейской конвенции о выдаче, Албания обязана соблюдать эти положения, будучи участником этой Конвенции. |
The Government of the Sudan is under the obligation to implement the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, which establishes an international standard of protection of individual rights guaranteed under international human rights law. |
Правительство Судана обязано соблюдать Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, который устанавливает международный стандарт защиты индивидуальных прав, гарантируемых международными нормами прав человека. |
In this respect, we call upon the Taliban authorities to fully respect and implement the Supplementary Protocol to the Memorandum of Understanding on the security of United Nations personnel. |
В этой связи мы призываем власти «Талибана» в полном объеме соблюдать и выполнять положения Дополнительного протокола к Меморандуму о взаимопонимании, касающегося безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
The Chamber welcomed the effort undertaken by the International Labour Organization to consolidate all existing maritime labour instruments into a simpler instrument, which would prove easier to ratify, implement and enforce. |
Палата приветствовала усилия, приложенные Международной организацией труда в целях консолидации всех существующих документов о нормах труда на море в единый упрощенный документ, который будет легче ратифицировать, осуществлять и соблюдать. |
The 12 December Agreement requests the parties to respect and implement fully the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. |
В Соглашении от 12 декабря содержится просьба к сторонам соблюдать и полностью осуществить положения Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года. |
Renewed its appeal to OAU member States and the international community to scrupulously respect and implement all United Nations Security Council resolutions applying sanctions against UNITA; |
З. вновь обратился с призывом к государствам - членам ОАЕ и международному сообществу неукоснительно соблюдать и осуществлять все резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающиеся применения санкций в отношении УНИТА; |
On this occasion, we are called upon to work for increased commitments to respect and to find an effective international mechanism to implement international instruments relative to human rights, away from selectivity and double standards. |
По этому случаю мы призваны трудиться на благо укрепления обязательств соблюдать касающиеся прав человека международные документы и отыскать эффективный международный механизм их осуществления без всякой селективности или двойных стандартов. |
We hope that India will live up to that agreement and implement that agreement so that we can resume our talks as soon as possible. |
Мы надеемся, что Индия будет соблюдать и выполнять это согласие таким образом, чтобы мы могли как можно скорее возобновить свои переговоры. |
In a press release issued at the end of the meeting, both heads of State agreed to respect and implement the Court's ruling and to establish an implementation mechanism with the support of the United Nations. |
В пресс-релизе, опубликованном по окончании этой встречи главы двух государств заявили о своей готовности соблюдать и выполнять решение Международного Суда и при поддержке Организации Объединенных Наций создать имплементационный механизм. |
The Security Council takes note of the CNDD-FDD's 27 April statement that it will refrain from attacking unless attacked and urges all Burundian parties to observe the terms of the ceasefire agreements and implement them without delay. |
Совет Безопасности принимает к сведению заявление НСЗД-ФЗД от 27 апреля о том, что он будет воздерживаться от нападений, если только сам не подвергнется таковым, и настоятельно призывает все бурундийские стороны соблюдать условия соглашений о прекращении огня и осуществить их без проволочек. |
To implement this part of the policy, the United States is continuing to consult with the European Union on its initiative to conduct a comprehensive set of multilateral TCBMs, also known as the Code of Conduct for Outer Space Activities. |
В интересах осуществления данной части упомянутого программного документа Соединенные Штаты продолжают консультации с Европейским союзом относительно его инициативы соблюдать всеобъемлющий свод многосторонних МТД, также известный как Кодекс поведения для космической деятельности. |
They called on both parties to implement and adhere to recent security agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-Comprehensive Peace Agreement status. |
Они призвали обе стороны выполнять и соблюдать недавно заключенные соглашения по вопросам безопасности и в срочном порядке достичь договоренности в отношении статуса Абьея после прекращения действия Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Council reiterates that Member States should comply with existing arms embargoes and export bans and take the steps necessary to effectively implement these measures imposed by the Council in its relevant resolutions. |
Совет вновь заявляет о том, что государства-члены должны соблюдать существующие эмбарго в отношении оружия и запреты на экспорт и принимать необходимые меры для эффективной реализации мер, введенных Советом в его соответствующих резолюциях. |
Concerning three imprisoned anti-slavery activists, on the basis of information provided by them, the prefect had instructed police to investigate the alleged case of slavery, demonstrating the authorities' preparedness to implement existing legislation. |
Если говорить о трех заключенных в тюрьму активистах по борьбе с рабством, то, по информации, представленной ими, префект распорядился о проведении полицией расследования предполагаемого случая рабства, демонстрируя готовность властей соблюдать существующее законодательство. |
Jordan is committed to developing a peaceful nuclear programme and undertakes to implement fully the text of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and all conditions laid down in relevant international treaties and protocols in this area. |
Иордания привержена делу развития мирной ядерной программы и обязуется полностью соблюдать текст Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и все условия, изложенные в соответствующих международных договорах и протоколах в этой области. |
States therefore have a specific interest in ensuring that those involved in the administration of justice have appropriate knowledge of human rights norms and are in a position to implement them. |
Тем самым государства особо заинтересованы в обеспечении того, чтобы лица, связанные с отправлением правосудия, имели надлежащие знания о правозащитных нормах и могли их соблюдать. |
One country said that the draft convention should emphasize States parties' obligations to implement all international obligations, not only the norms of international human rights and humanitarian law. |
Одна из стран заявила, что в проекте конвенции акцент необходимо делать на то, что государства-участники должны соблюдать все международные обязательства, а не только нормы международного права прав человека и гуманитарного права. |
Cambodia should rise above a mechanical application of democracy and the rule of law and implement the fundamental principles and spirit behind the notion of the rule of law. |
Камбодже следует возвыситься над механистическим осуществлением демократии и верховенства права и соблюдать основополагающие принципы и дух, лежащие в основе понятия верховенства права. |
For instance, growers must commit themselves to apply decent working conditions, to avoid the use of child or forced labour, and to implement minimum health, safety and environmental standards. |
Например, фермеры обязаны создавать для работников приемлемые условия труда, не эксплуатировать детский труд, не использовать кабальный труд и соблюдать минимальные медико-санитарные стандарты, требования безопасности и природоохранные нормативы. |
The High Commissioner calls upon the illegal armed groups to declare and implement an effective cessation of hostilities, to be reciprocated by the Government. |
Верховный комиссар настоятельно призывает незаконные вооруженные группы объявить и соблюдать прекращение всех боевых действий, на которое правительство также ответит прекращением боевых действий. |
The willingness to implement and enforce sanctions may be increased either by incentives or by the imposition of secondary sanctions. |
Уровень их готовности соблюдать режим санкций и обеспечивать его соблюдение можно было бы повысить либо путем создания соответствующих стимулов, либо путем введения вторичных санкций. |
To implement international human rights obligations within Federally Administered Tribal Areas and refrain from detention that contravenes international standards of due process (Canada); |
соблюдать международные обязательства в области прав человека на территориях племен федерального управления и не допускать задержаний, противоречащих международным стандартам надлежащего судебного разбирательства (Канада); |
HRW recommended that the GoNU grant full access for humanitarian aid to all populations in need, and comply with existing agreements regarding the operation of aid agencies in the Sudan, including the commitment to allow aid organizations to implement human rights and protection programmes. |
ХРВ рекомендовала ПНЕ открыть свободный доступ для оказания гуманитарной помощи всем, кто в этом нуждается; и соблюдать действующие соглашения, касающиеся функционирования гуманитарных организаций в Судане, включая обязательство разрешить гуманитарным организациям действовать в рамках своих программ по поощрению и защите прав человека. |