In the event of any external armed conflict and in order to preserve the guarantees and rights of the population, the Parties undertake to implement fully the norms and principles of international humanitarian law. |
В случае любого внешнего вооруженного конфликта и в интересах сохранения гарантий и прав своих граждан Стороны обязуются в полной мере соблюдать нормы и принципы международного гуманитарного права. |
In order to respect fully the rights of all peoples within a State, Governments are again called upon to adhere to and implement fully the international human rights instruments and in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Для обеспечения полного уважения прав всех народов в рамках того или иного государства правительствам вновь предлагается присоединиться к международным договорам по правам человека, и в частности к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и в полной мере соблюдать их. |
It calls once again upon all political parties, military forces and elements of civil society in Burundi fully to respect and implement the Convention of Government and to give their continued support to the institutions of Government established in line with it. |
Он вновь призывает все политические партии, военные силы и элементы гражданского общества в Бурунди полностью уважать и соблюдать Соглашение о государственном управлении и оказывать свою постоянную поддержку государственным органам, созданным в соответствии с этим документом. |
Today, therefore, we again call on the parties to show restraint, to respect and implement both the letter and the spirit of the Oslo agreements and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
В этой связи сегодня мы вновь обращаемся к сторонам с призывом проявлять выдержку, уважать и соблюдать как букву, так и дух подписанных в Осло соглашений и совместными усилиями добиваться достижения на Ближнем Востоке прочного и всеобъемлющего мира. |
The General Assembly has, since 1977, adopted at least 10 resolutions calling upon States to ratify, disseminate and implement the rules set out in the Protocols Additional to the 1949 Geneva Conventions. |
За период с 1977 года Генеральная Ассамблея приняла по крайней мере 10 резолюций, призывающих государства ратифицировать дополнительные протоколы к женевским конвенциям 1949 года, распространять информацию о них и соблюдать закрепленные в них нормы 10. |
Annex II of the resolution contained a checklist for monitoring sanctions implementation by States and in the resolution, the Security Council strongly urged Member States to implement relevant recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering and terrorist financing. |
В приложении II к этой резолюции содержится контрольный перечень для мониторинга за осуществлением санкций государствами, а в самой резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал государства-члены соблюдать соответствующие рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающиеся отмывания денег и финансирования терроризма. |
The obligation of Member States to implement the arms embargo was further clarified by the stipulations contained in paragraphs 1 and 2 of Council resolution 1425 (2002), which prohibited: |
Обязанность государств-членов соблюдать эмбарго на поставки оружия была более четко сформулирована в положениях пунктов 1 и 2 резолюции 1425 (2002) Совета, в которых запрещается: |
The Committee is of the view that the steps outlined in recommendation 1 might give rise to complications and it cautions, therefore, against adopting mechanical procedures that might be difficult to implement. |
Комитет считает, что шаги, изложенные в рекомендации 1, могли бы вызвать осложнения, и поэтому предостерегает от введения механических процедур, которые было бы трудно соблюдать. |
Her Government reaffirmed its commitment, in accordance with General Assembly resolution 47/31, to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations, and to continue to adopt practical measures to prevent any acts of violence in its territory. |
Ее правительство подтверждает, что оно обязуется, в соответствии с резолюцией 47/31 Генеральной Ассамблеи, соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения, и продолжать принимать практические меры по предупреждению любых актов насилия на своей территории. |
Noting the proposal concerning the settlement of disputes, he pointed out that if Member States failed to abide by the principles of the United Nations as set forth in its resolutions, or to implement them, the Organization's credibility would suffer internationally. |
Принимая к сведению предложение, касающееся урегулирования споров, представитель Пакистана отмечает, что, если государства-члены не будут соблюдать и применять принципы Организации в том виде, в каком они закреплены в ее резолюциях, доверие к Организации на международном уровне может быть подорвано. |
It would be obvious to say that States, non-State actors and individuals have a general obligation to respect human rights and implement international human rights instruments accordingly, that is in good faith and depending on specific contexts and capabilities. |
Безусловно, можно сказать, что государства, негосударственные субъекты и физические лица несут совместную обязанность соблюдать права человека и соответственно выполнять международно-правовые документы в области прав человека, т.е. добросовестно и в зависимости от конкретных условий и возможностей. |
It was noted that the priority of legislative bodies must be respected and the decision of an executive head regarding his/her need for legislative authorization to implement an internal oversight recommendation would be subject to approval by the appropriate legislative body. |
Отмечалось, что необходимо соблюдать приоритетность полномочий директивных органов и что решение административного руководителя о необходимости получения им санкции директивного органа на осуществление рекомендации органа внутреннего надзора должно утверждаться соответствующим директивным органам. |
The European Union pledges its support to the implementation of the Lusaka Agreement, provided that all the parties respect and implement the Agreement in accordance with the terms set out therein. |
Европейский союз заявляет о своей поддержке осуществления Лусакского соглашения при условии, что все стороны будут соблюдать и осуществлять это соглашение в соответствии с изложенными в нем условиями. |
In the Declaration, ILO member States acknowledged that there were certain principles which were so fundamental that by joining ILO they had assumed an obligation to promote and implement those principles even if they had not ratified the corresponding ILO conventions. |
В этой Декларации государства - члены МОТ признают существование определенных фундаментальных принципов, которые они в силу вступления в МОТ обязаны соблюдать и проводить в жизнь, даже если они и не ратифицировали соответствующие конвенции МОТ. |
No State is excepted from its resolutions; any State that is the subject of a resolution must abide by and implement its provisions. |
Ни одно государство не освобождается от необходимости выполнять ее резолюции; любое государство, которое является объектом той или иной резолюции, должно ее соблюдать и выполнять ее положения. |
Under the provisions of article 70 of the Constitution, Kuwait's accession to those instruments vests them with the same status as the legislation in force in the country and all the competent authorities have an obligation to comply with them and implement their provisions. |
Согласно положениям статьи 70 Конституции, в результате присоединения Кувейта к этим соглашениям они приобретают тот же статус, что и законодательные акты, действующие в стране, и все компетентные власти обязаны соблюдать их и выполнять их положения. |
Therefore, those who cannot implement them need assistance, and those who are able to do so must comply with them. |
Поэтому те, кто не может их осуществлять, должны получать помощь, а те, кто может, должны их соблюдать. |
My country calls on all States which have not already done so to sign and ratify those instruments as soon as possible and to adhere to and implement all the measures specified in the Programme of Action. |
Моя страна призывает все те государства, которые пока не подписали или не ратифицировали эти документы, сделать это как можно скорее и соблюдать и выполнять все меры, намеченные в Программе действий. |
In light of the lack of progress on the safeguards issue, we appeal once again to all States to sign and implement comprehensive safeguards agreements and additional protocols and to comply strictly and transparently with the recommendations that the Agency makes in that regard. |
Учитывая отсутствие прогресса по вопросу о гарантиях, мы вновь призываем все государства подписать и воплотить в жизнь всеобъемлющие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы к ним и строго и транспарентно соблюдать рекомендации Агентства в этом отношении. |
She calls upon the belligerents to implement the agreements that they have signed and respect the commitments that they have entered into at the negotiating table, for the welfare of the population depends on it. |
Она призывает воюющие стороны выполнять соглашения, которые они подписали, и соблюдать обязательства, которые они приняли за столом переговоров; от этого зависит благополучие населения. |
For our part, the responsibility of all and of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 is rigorously to implement the rules of the Security Council. |
Что же касается собственно нас, то обязанность каждого из нас и особенно Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737, заключается в том, чтобы неукоснительно соблюдать установленные Советом Безопасности нормы и правила. |
The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols. |
За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы. |
With regard to the rights of detainees, he said that circulars regularly reminded police officers that they were required to implement the relevant legislation strictly and that individuals who did not respect those rules were liable to severe criminal and disciplinary sanctions. |
Что касается прав заключенных, то в выпускаемых циркулярах полицейским регулярно напоминается о том, что они обязаны строго соблюдать соответствующие законодательные нормы, и что нарушители правил содержания заключенных подлежат строгим уголовным и дисциплинарным санкциям. |
The fact that there was a higher proportion of women in more senior Government posts - which were discretionary appointments - suggested a genuine desire on the part of the Government to implement the Convention. |
Тот факт, что доля женщин выше на более высоких государственных должностях, которые заполняются на основе назначений, дает основание предполагать, что правительство искренне стремится соблюдать Конвенцию. |
In its resolution 1617, the Security Council strongly urged all Member States to implement the comprehensive international standards embodied in the Financial Action Task Force's Forty Recommendations on Money Laundering and the FATF Nine Special Recommendations on Terrorist Financing. |
В своей резолюции 1617 Совет Безопасности настоятельно призвал все государства-члены соблюдать всеобъемлющие международные стандарты, воплощенные в 40 рекомендациях Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающихся отмывания денег, и в девяти специальных рекомендациях ЦГФМ, касающихся финансирования терроризма. |