Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Implement - Соблюдать"

Примеры: Implement - Соблюдать
I also urge all parties to respect and implement earlier decisions made in the context of the National Dialogue, specifically those related to the disarmament of non-Lebanese groups and the dismantling of PFLP-GC and Fatah al-Intifada military bases. Кроме того, я настоятельно призываю все партии соблюдать и выполнять принятые ранее в контексте национального диалога решения, в частности по вопросам разоружения неливанских групп и закрытия военных баз НФОП-ГК и организации «ФАТХ аль-Интифада».
Luxembourg welcomes the adoption by the Security Council of resolution 1540 (2004) and undertakes to comply with and implement all the provisions of that resolution. Люксембург приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) и обязуется соблюдать и осуществлять все положения этой резолюции.
All relevant actors must strive to realize the principles of equality and non-discrimination with regard to age and to implement the concrete obligations of States, including through the development and implementation of rights-based laws and policies on behalf of older persons. Все соответствующие заинтересованные стороны должны стремиться соблюдать принципы равенства и недискриминации по признаку возраста и выполнять конкретные обязательства государств, в том числе путем разработки и осуществления основанных на правах законов и стратегий в интересах пожилых людей.
Before proceeding with the pillar emplacement, the Mixed Commission had, in the first place, to implement the withdrawal and transfer of authority along the land boundary and to agree on technical modalities to be followed by the United Nations surveyors once in the field. Прежде чем приступать к установке пограничных столбов Смешанная комиссия в первую очередь должна была провести вывод и передачу власти вдоль сухопутной границы и согласовать технические условия, которые должны будут соблюдать топографы Организации Объединенных Наций по прибытии на места.
Since Governments had primary responsibility for sustainable development, both developed and developing countries should adopt policies and strategies on sustainable development and implement them strictly. Однако поскольку главную ответственность в области устойчивого развития несут правительства, то развитым и развивающимся странам необходимо принять программы и стратегии устойчивого развития и строго их соблюдать.
We strongly condemn acts of indiscriminate killing and call on the parties concerned to cease all military action in the north-east parts of the country and to strictly implement the ceasefire agreement. Мы решительно осуждаем акты неизбирательных убийств и призываем соответствующие стороны прекратить все боевые действия на северо-востоке страны и строго соблюдать соглашение о прекращении огня.
Indeed, if we want human rights to form one of the three main pillars of the United Nations, alongside security and development, it is essential to implement both the letter and spirit of resolution 60/251. Если мы хотим, чтобы права человека действительно стали одним из трех основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, наряду с деятельностью в области безопасности и развития, мы должны неукоснительно соблюдать резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи.
In spite of its treaty obligations to respect and duly implement the final and binding decision of the Boundary Commission, however, Ethiopia has chosen to flout international law and practice. Однако, несмотря на свои договорные обязательства уважать и строго соблюдать окончательное решение Комиссии по установлению границы, Эфиопия предпочла пойти на нарушение международного права и практики.
Paragraph 61 of the report stated that, upon Japan's accession to the Convention, notice had been sent to all officials instructing them to implement that instrument, disseminate its content, give proper guidance and supervision and ensure that no discrimination took place. В пункте 61 доклада говорится, что после присоединения Японии к Конвенции всем должностным лицам было разослано уведомление, вменяющее в их обязанность соблюдать этот договор, знакомить население с его содержанием, осуществлять должное руководство и контроль и делать все возможное для предупреждения дискриминации.
On this basis, I would like once again to strongly appeal that in all your actions you govern with utmost respect for human dignity, fundamental human values and rights, and strictly implement the international war and humanitarian laws. В этой связи мне хотелось бы вновь обратиться к Вам с настоятельным призывом во всех Ваших действиях руководствоваться интересами неукоснительного уважения человеческой личности, основных человеческих ценностей и прав человека и строго соблюдать международные законы войны и нормы гуманитарного права.
The existing system of rendering assistance was inadequate and might result in the unwillingness of (Mr. Ayewah, Nigeria) Member States to implement United Nations sanctions. Существующая система предоставления помощи является неудовлетворительной и может привести к отказу со стороны отдельных государств - членов Организации соблюдать санкции Организации Объединенных Наций.
At the meeting with Mr. Savimbi, my Special Representative underscored the need for the parties to implement strictly the cease-fire and the specific commitments made by UNITA in the framework of the Lusaka Protocol. В ходе встречи с г-ном Савимби мой Специальный представитель подчеркнул, что стороны должны строго соблюдать прекращение огня и выполнять конкретные обязательства, взятые на себя УНИТА в рамках Лусакского протокола.
The Council reminds all States of their obligation to implement fully the general and complete embargo imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992) on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia. Совет напоминает всем государствам об их обязанности в полной мере соблюдать всеобщее и полное эмбарго, предусмотренное в пункте 5 резолюции 733 (1992), на поставки всех видов оружия и военной техники в Сомали.
The second set of issues related to the importance of scale and sector-specific competitiveness effects, and whether special measures might need to be designed for certain sectors and for small-scale firms in order for them to implement environmental standards. Второй круг вопросов связан со значением последствий, касающихся конкурентоспособности при различных масштабах деятельности и в конкретных секторах, а также с тем, не может ли возникнуть необходимость в разработке специальных мер для определенных секторов и небольших фирм, с тем чтобы они могли соблюдать экологические стандарты.
Attention was also drawn to the danger inherent in the notion of a right to compensation in favour of affected States, which would introduce a conditional element in the obligation to implement sanctions. Было также обращено внимание на неизбежную опасность того, что обязательство соблюдать санкции будет поставлено в зависимость от права пострадавших государств на компенсацию.
The courts are obliged to implement the law of the Republic, together with the local by-laws which must not contradict it and are under the control of the Constitutional Court. Суды обязаны соблюдать законы Республики наряду с местными законами, которые не должны противоречить республиканским, и их деятельность контролируется Конституционным судом.
His delegation was in general agreement with the idea of giving an increased role to the United Nations and its relevant agencies in fighting international terrorism by making use of the existing legal instruments and urging States to implement them scrupulously. Его делегация в целом согласна с идеей повышения роли Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений в борьбе с международным терроризмом на основе применения существующих правовых документов и обращения настоятельных призывов к государствам скрупулезно их соблюдать.
Under existing legislation, all the entities subject to the control of the Central Bank are legally obliged to implement and comply at all times with the directives received from the Bank. По существующему законодательству все образования, находящиеся под контролем Центрального банка, юридически обязаны постоянно осуществлять и соблюдать все поступающие от него директивы.
Both the nuclear-weapon States parties and the non-nuclear-weapon States parties should observe strictly and comprehensively, and implement in good faith their respective obligations. Государства-участники, обладающие ядерным оружием, и государства-участники, не обладающие ядерным оружием, должны строго и в полной мере соблюдать его и добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства.
The requirement to fall in line with this formulation forced several nations that recently joined the EU to implement major changes in their legislation, public services and judiciary. Соблюдать требования этой конвенции обязаны и несколько стран, которые недавно присоединились к ЕС с целью осуществления серьёзного реформирования законодательства, государственных служб и судебной системы.
They urge both parties to demonstrate good faith in implementing the agreements fully, to abide by the agreed time-limits, to exert every effort to bring about national reconciliation in El Salvador and to implement the process of demobilization and reform. Члены Совета настоятельно призывают обе стороны проявлять добрую волю в деле осуществления соглашений в полном объеме, соблюдать установленные сроки, направлять все необходимые усилия к достижению национального примирения в Сальвадоре и осуществлять процесс демобилизации и реформ.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
His Government, which was concerned with ensuring a future for the generations to come, called upon all Member States to observe the principles of the Charter of the United Nations, to implement the Universal Declaration of Human Rights and to respect the dignity of their citizens. Стремясь обеспечить будущее для грядущих поколений, правительство Соединенных Штатов призывает все государства-члены соблюдать принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, обеспечивать применение Всемирной декларации прав человека и уважать достоинство своих граждан.
During this period, the Liberian parties will be expected to respect the cease-fire and implement the other relevant aspects of the Accra Agreement, including the installation of the new Council of State. В течение этого периода стороны в Либерии, как ожидается, будут соблюдать прекращение огня и выполнять другие соответствующие аспекты Соглашения Аккры, включая формирование нового Государственного совета.
In that context, the (Mr. Odevall, Sweden) Nordic countries appealed to all States parties to the Geneva Convention and its additional Protocols to implement and comply with the provisions of those instruments, most of which reflected customary law. В этом контексте страны Северной Европы обращаются ко всем государствам - участникам Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним с призывом выполнять и соблюдать положения этих документов, большинство из которых отражают обычное право.