In many countries, markets serve as the primary housing delivery mechanism, hence their effectiveness and efficiency are important to the goal of sustainable development. |
Во многих странах рынки являются основным механизмом обеспечения жильем, и поэтому их действенность и эффективность имеют важное значение для достижения цели устойчивого развития. |
A concerted effort is being made to pursue tangible improvements in the critical areas of indigenous health, housing, education and employment. |
Предпринимаются энергичные усилия в целях осуществления значительных улучшений в основных областях здравоохранения, обеспечения жильем, образования и трудоустройства лиц из коренного населения страны. |
Development plans ensured equity and equality of opportunities for all in the areas of education, housing, health and basic services. |
Планы развития гарантируют равноправие и равенство возможностей для всех в области образования, обеспечения жильем, здравоохранения и предоставления базовых услуг. |
In urban communities, the priority has been to ensure that Indigenous people have affordable and equitable access to all mainstream housing options. |
В городах приоритет отдается тому, чтобы представители коренного населения получали на приемлемых и равноправных условиях доступ ко всем основным вариантам обеспечения жильем. |
It notes with particular interest the favourable effects in the field of housing of measures designed to ensure that the Roma are not discriminated against. |
Он с особым интересом отмечает те положительные последствия, которые имели в области обеспечения жильем меры, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении рома. |
The Committee welcomes the finalization of the comprehensive Sector Wide Approach Plans for the education, health, housing and agriculture sectors. |
Комитет приветствует завершение разработки основанных на широком подходе отраслевых планов по вопросам образования, здравоохранения, обеспечения жильем и сельского хозяйства. |
As regards housing, the following measures have been taken: |
Что касается вопросов обеспечения жильем, то были разработаны следующие инициативы: |
It was important to institutionalize ethical land use and housing practices, and to take residents' views into account when formulating planning policy. |
Крайне важно институциализировать практику этического землепользования и обеспечения жильем, и при разработке политики в области планирования учитывать мнения жителей. |
The Committee recommends that the State party submit in its next periodic report additional information on the situation of the Roma minority, particularly as regards education, employment and housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о положении меньшинства рома, особенно в отношении образования, занятости и обеспечения жильем. |
The general ratio of dwellings per thousand inhabitants is normally used as a crude indicator of the adequacy of housing provision. |
В качестве приблизительного показателя адекватного обеспечения жильем, как правило, используется общее соотношение количества единиц жилья на 1000 жителей. |
C. Homeownership as the sole objective and the impact on other housing options |
С. Стимулирование домовладения в ущерб другим возможностям обеспечения жильем |
My Government is moving away from the role of being the direct provider of housing to a facilitating role. |
Мое правительство переходит от функции прямого обеспечения жильем к функции содействия этому процессу. |
(b) The housing provision module, which combines: |
Ь) Модуль обеспечения жильем, включающий элементы: |
In this sector, coverage has increased and the commitment to allocate 1.5 per cent of annual tax revenues to housing has been fulfilled. |
В этом секторе отмечалось улучшение обеспечения жильем, и обязательство о выделении 1,5 процента ежегодных налоговых поступлений на строительство жилья было выполнено. |
(d) Report on effective shelter delivery options: role of housing cooperatives; |
доклад об эффективных вариантах обеспечения жильем: роль жилищно-строительных кооперативов; |
The detailed information from those surveys will enable Habitat to focus more precisely on the poorest strata of the population in providing housing and services. |
Подробная информация по результатам этих обследований позволит Хабитат сосредоточить свои усилия в области обеспечения жильем и услугами прежде всего на беднейших слоях населения. |
Some progress has been made in the provision of shelter for the citizens of Zimbabwe, even though our national housing backlog still exceeds one million. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения жильем граждан Зимбабве, очередь на жилье в национальных масштабах все еще превышает миллион человек. |
In the light of the foregoing, it is clear that the provision of housing to socially disadvantaged population groups is a very serious problem. |
Исходя из вышеизложенного, очевидно, что на данном этапе остро стоит вопрос обеспечения жильем социально незащищенных слоев населения. |
In addition, the Committee recommends that the State party ensure that all state and territory governments establish appropriate housing policies in accordance with this strategy. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить разработку правительствами штатов и территорий надлежащей политики в области обеспечения жильем в соответствии с этой стратегией. |
In the case of Colombia, the Centre has collaborated with the Government and the National Savings Fund, in designing a housing programme for families affected by the earthquake. |
В случае с Колумбией Центр сотрудничал с правительством и Национальным сберегательным фондом в разработке программы обеспечения жильем семей, пострадавших от землетрясения. |
Clarification of municipal responsibility for housing provision |
Уточнение ответственности муниципалитетов в сфере обеспечения жильем |
Between the introduction of housing targets and the end of December 2002, over 142,000 refugees and asylum-seekers with residence permits were housed. |
С момента введения в действие показателя обеспечения жильем и концом декабря 2002 года жилье получили свыше 142000 беженцев и просителей убежища, имеющих виды на жительство. |
They include measures of a legal nature, as well as initiatives in the field of education, health care, housing, and political participation. |
Они включают меры правового характера, а также инициативы в области образования, здравоохранения, обеспечения жильем и политического участия. |
This relates to the housing projects, occupational therapy and the retraining of women who are refugees, so that they could find a job more easily. |
Это касается обеспечения жильем, трудотерапии и профессиональной переподготовки женщин из числа беженцев, для того чтобы им проще было найти работу. |
Finally, adequate funds had been allocated for the implementation of a housing care programme provided for in the Revised Action Plan. |
И наконец, были выделены достаточные финансовые средства для реализации программы обеспечения жильем, как это предусматривается в пересмотренном плане действий. |