Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
Government's view is that the process of housing should be people-centred and fully participatory. По мнению правительства, в центре процесса обеспечения жильем должен быть человек, который должен принимать активное участие в его выполнении.
In 2003, the Ministry of Labour and Social Issues started a State programme to provide housing for graduates of orphanages. В 2003г. в министерстве труда и социальных вопросов стартовала государственная программа обеспечения жильем выпускников детских домов.
In Northern Ireland a variety of established procedures safeguard the needs of older people in areas of housing, social services and benefits. В Северной Ирландии действует ряд четко установленных процедур, которые гарантируют удовлетворение потребностей пожилых людей в области обеспечения жильем, предоставления социальных услуг и пособий.
All CBOs, including Edmonton and Calgary, developed Community Plans with priorities, housing and service targets and measures. Всеми ОО, включая Эдмонтон и Калгари, разработаны общинные планы, в которых определены первоочередные задачи, намечены цели и меры в сфере обеспечения жильем и услугами.
UN-Habitat ensured a full evaluation of its community-organized housing schemes. ООН-Хабитат обеспечила всестороннюю оценку ее программ обеспечения жильем, организованных общинами.
Affirmative action measures were also being implemented in the area of housing. Специальные действия позитивного характера осуществляются также в области обеспечения жильем.
The State Programme for Housing Construction in the Republic of Kazakhstan for 20052007 has been adopted to provide housing for broad segments of the population. Для обеспечения жильем широких слоев населения в настоящее время принята Государственная программа жилищного строительства в Республике Казахстан на 2005 - 2007 годы.
Early adoption of a National Housing Policy will be vital to driving activities forward in urban development planning and housing sector investment. Скорейшее принятие национальной политики и области обеспечения жильем будет иметь важнейшее значение для принятия конструктивных мер в области планирования развития городов и инвестирования в жилищный сектор.
Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества.
The problem of the housing sector is not just insufficient resources, but also the absence of institutional mechanisms for implementing housing programmes, and for their monitoring and supervision by the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing. Проблема с жильем состоит не только в недостаточном объеме выделяемых ресурсов, но и в отсутствии институциональных механизмов осуществления программ в области обеспечения жильем и контроля и наблюдения за ее осуществлением со стороны Министерства по вопросам связи, инфраструктуры и жилищного строительства.
All persons are required to comply with all the prerequisites established in the rules governing the institutions that run the housing programmes. Каждый такой человек должен полностью соответствовать всем критериям, установленным в соответствии с действующими нормативами учреждений, ведающих реализацией программ обеспечения жильем.
The Republic of Serbia has been implementing a set of housing and employment programmes since 2007 aimed at enhancing the living conditions of internally displaced persons. Республика Сербия с 2007 года осуществляет ряд программ в области обеспечения жильем и занятости, направленных на улучшение условий жизни внутренне перемещенных лиц.
A legislative intervention for a housing plan specifically intended: Законодательная мера по разработке плана обеспечения жильем, конкретно призванного:
The Committee urges the State party to give effect to its National Housing Policy and its federal housing programmes and to adopt nationwide policies in order to ensure that families have adequate housing facilities and amenities. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление своей национальной программы обеспечения жильем и своих федеральных жилищных программ, а также принять общенациональную политику в целях обеспечения семей надлежащими жилищными условиями и удобствами.
The Housing Development Administration is the principal body in the implementation of housing and settlement policies as the provider of funds and land and as facilitator at local level to address the urgent housing needs of the society. Основным органом, ответственным за проведение в жизнь политики обеспечения жильем и развития населенных пунктов, является Управление жилищного строительства, ведающее выделением денежных средств и земельных участков и оказывающее содействие в удовлетворении неотложных жилищных потребностей населения на местах.
This decree entitles Bahraini women who are working or have monthly fixed incomes and support their families but do not own real estate to use one of the existing housing services, e.g., to obtain a housing loan or model home being built by the Ministry of Housing. Это постановление позволяет бахрейнским женщинам, которые работают либо имеют ежемесячный фиксированный доход и поддерживают свои семьи, однако не имеют недвижимости, воспользоваться одной из существующих услуг в области обеспечения жильем, например получить ссуду на приобретение жилья или типовое жилье по линии Министерства жилищного строительства.
The Housing and Urban Development Corporation [HUDCO, which funds the remunerative housing and urban development programme and the National Co-operative Housing Federation have respectively prepared model legislations to make housing boards and housing cooperatives more effective in shelter delivery. Корпорация жилищного и городского развития (КЖГР), которая финансирует программу создания доходного жилья и городского развития, и Национальная федерация жилищных кооперативов тоже подготовили типовые законы, с тем чтобы жилищные советы и жилищные кооперативы стали более эффективными в вопросах обеспечения жильем.
The legal and regulatory framework should ensure that the housing process is transparent, equitable and regulated by the rule of law and should empower all the actors involved in housing. Нормативно-правовая основа должна гарантировать, чтобы процесс обеспечения жильем был прозрачным, справедливым и регулировался положениями закона, а также расширять возможности и права всех субъектов, действующих в секторе жилья.
(b) Include the Roma communities in housing schemes, and as a matter of priority, provide those forcibly evicted from their homes in 2012 with adequate and permanent housing; Ь) охвата общин рома программами обеспечения жильем и предоставления в первоочередном порядке надлежащего и постоянного жилья лицам, принудительно выселенным из своих жилищ в 2012 году;
As regards policies of housing of newly arrived recognised refugees, the provisions in the Act on Integration on housing of refugees throughout the country seek to promote the successful integration of newly arrived refugees. Что касается политики обеспечения жильем вновь прибывших признанных беженцев, то положения Закона об интеграции, касающиеся размещения беженцев на территории страны, призваны поощрять успешную интеграцию вновь прибывших беженцев.
Article 1 of the Act reads: "The Act aims at defining actions necessary to assure housing for the people by providing for the construction and supply of rental housing". Статья 1 упомянутого Закона гласит следующее: "Настоящий Закон направлен на определение мер, необходимых для обеспечения жильем населения, путем создания возможностей для строительства жилья, сдаваемого в аренду, и обеспечения населения таким жильем".
In the developing regions, priorities in the housing development process focus on measures to increase the supply of housing, on institutional arrangements and capacity-building, on community action, and on reforms in land registration. В развивающихся регионах в процессе развития жилищного сектора основными приоритетами считаются меры, направленные на расширение обеспечения жильем, организационные мероприятия и создание потенциала, деятельность общин и реформы в области земельной регистрации.
Within the framework of the campaign against ethnic discrimination, measures were also being taken in the field of housing and, in particular, low-cost housing which posed a very severe problem in some districts of Helsinki. В рамках борьбы против этнической дискриминации предпринимаются также меры в сфере обеспечения жильем и, в частности, социальным жильем, нехватка которого проявляется особенно остро в ряде городских районов Хельсинки.
There was also no specific reference to several objectives that had been mentioned in the previous plan, such as assistance to Governments to promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services, adequate housing and so forth. Было также отмечено отсутствие конкретного упоминания о ряде включенных в предыдущий план целей, таких, как оказание правительствам содействия в реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплении механизмов обеспечения жильем и предоставление социальных услуг, цель обеспечения надлежащего жилья и т.п.
In all, the regime for the "integration" and "legalization" of illegal housing can be reasonably considered rather beneficial for past illegal settlers both from the point of housing and from the point of property gains. В целом режим "интеграции" и "легализации" незаконного жилья можно с полным основанием считать скорее выгодным для бывших незаконных поселенцев с точки зрения как обеспечения жильем, так и выгод, связанных с приобретением собственности.