In January 2010, the Government issued a Resolution on a programme to organize housing and related services for people with intellectual disabilities in 2010 - 2015 (Government Resolution of 21 January 2010). |
В январе 2010 года правительство издало постановление о программе обеспечения жильем и организации соответствующего обслуживания лиц с ограниченными умственными возможностями на 2010 - 2015 годы (Правительственное постановление от 21 января 2010 года). |
The following sustainable urbanization prerequisites, based on lessons learned from past experience, including the implementation of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, will guide UN-Habitat work on housing delivery and slum upgrading and prevention, reflecting the new urban development principles. |
Следующие необходимые предварительные условия обеспечения устойчивого развития городов с учетом предыдущего опыта, включая осуществление Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, будут направлять работу ООН-Хабитат в области обеспечения жильем и благоустройства и предупреждения возникновения трущоб, отражая новые принципы развития городов. |
The Committee is further concerned about the persistence of discrimination against children with disabilities, children of migrant workers, refugee and asylum-seeking children, and children infected with or affected by HIV/AIDS, particularly in relation to education, housing, health care and other social services. |
Комитет также озабочен непрекращающейся дискриминацией в отношении детей-инвалидов, детей трудящихся-мигрантов, беженцев и просителей убежища, а также детей, инфицированных или страдающих ВИЧ/СПИДом, в частности в сфере образования, обеспечения жильем, здравоохранения и в других областях социального обеспечения. |
(a) Advise the Government on the formulation of a comprehensive policy for the elderly, including matters relating to their care, housing, financial security, health and medical, psychological, employment and recreational needs; |
а) консультирование правительства по вопросам разработки всеобъемлющей политики в интересах престарелых, включая вопросы, касающиеся их обслуживания, обеспечения жильем, финансовой безопасности, охраны здоровья и их потребностей в медицинской и психологической области, в сфере занятости и отдыха; |
(Promote access by persons with disabilities, living in situations of poverty, to assistance from the State, in areas such as housing programmes, taxation, life and health insurance and respite care - China) |
(Поощрять доступ инвалидов, живущих в условиях нищеты, к помощи государства в таких областях, как программы обеспечения жильем, налогообложение, страхование жизни и здоровья и патронажное обслуживание - Китай) |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants focused on the protection of children in the context of migration during 2009 and is currently investigating the rights of migrants in relation to health and housing. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в 2009 году сосредоточил внимание на защите детей в контексте миграции и в настоящее время занимается расследованием прав мигрантов применительно к сфере здравоохранения и обеспечения жильем. |
In that context, she expressed support for the ongoing ministerial meetings at the regional level on housing and urban development, which focused on mainstreaming the urban dimension of the Habitat Agenda and the related internationally agreed development goals. |
В этой связи оратор выражает поддержку продолжающимся министерским совещаниям на региональном уровне по вопросам обеспечения жильем и городского развития, на которых основное внимание уделяется согласованию проблематики городского развития Повестки дня Хабитат и соответствующих целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
121.58. Adopt a national plan to protect human rights and take the necessary measures to ensure effective protection against discrimination in various fields, particularly employment, housing, health and education (Tunisia); |
121.58 принять национальный план по защите прав человека и необходимые меры для обеспечения действенной защиты от дискриминации в разных областях, в первую очередь в сфере занятости, обеспечения жильем, здравоохранения и образования (Тунис); |
That study also illustrated the gap existing between the indigenous population and the non-indigenous population in terms of housing, health and access to basic services such as drinking water and electricity (art. 2, para. 2). |
В том же докладе также приводятся примеры неравенства между коренным населением и некоренным населением в вопросах обеспечения жильем, услугами здравоохранения и основными услугами, такими как водо- и электроснабжение (статья 2, пункт 2). |
Further recommends that national action promote greater choice in the shelter process to enable people to adjust their diverse and ever-changing shelter needs to different housing sub-markets, tenures, costs and standards; |
рекомендует далее, чтобы национальная деятельность способствовала созданию более широкого выбора в процессе обеспечения жильем, с тем чтобы население могло корректировать свои разнообразные и постоянно меняющиеся потребности в области жилья с учетом различных субрынков жилья, условий владения жильем, его стоимости и стандартов; |
(a) The adoption of a clear policy of preferential treatment (affirmative action) for the Ethiopian community with regard to housing, education and integration into employment, a policy which has expanded and become much more comprehensive in the past three years; |
а) проведения целенаправленной политики по обеспечению преференциального режима (позитивные меры) для эфиопской общины в области обеспечения жильем, образования и интеграции в сферу занятости (за три года эта политика получила дальнейшее развитие и приобрела более широкие масштабы); |
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure; |
а) содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью; |
Urges the Russian Federation to take all necessary measures to ensure the protection of the internally displaced persons and to provide them with the basic necessities for daily subsistence, as well as to provide housing and restore public services as a matter of urgency; |
настоятельно призывает Российскую Федерацию принять все необходимые меры по обеспечению защиты внутренних перемещенных лиц и снабжению их важнейшими предметами первой необходимости, в которых они нуждаются в своей повседневной жизни, а также в срочном порядке решить проблему обеспечения жильем и восстановить общественные службы; |
Support for aliens who have been granted asylum in the area of housing provision is given in accordance with the Procedure for Social Integration of aliens who have been granted asylum approved by resolution No. 572 of the Government of the Republic of Lithuania of 17 May 2001. |
Поддержка иностранцам, которым было предоставлено убежище, в области обеспечения жильем, осуществляется в соответствии с программой социальной интеграции иностранцев, которым было предоставлено убежище, утвержденной постановлением Nº 572 правительства Литовской Республики от 17 мая 2001 года. |
assisting a wide range of young people by eliminating complex bureaucratic procedures and the formation of ranking or waiting lists and with a limited economic commitment of the State in support of housing policy; |
оказание помощи широкому кругу молодежи посредством упразднения сложных бюрократических процедур и составления списка очередников, ожидающих получения жилья, при наличии ограниченной экономической поддержки государства в области обеспечения жильем; |
Promoting the use of appropriate technology in water conservation, rainwater harvesting, sanitation, solid waste and wastewater treatment to increase access to safe water and adequate sanitation and housing |
поощрение использования надлежащей технологии в таких областях, как рациональное использование водных ресурсов, сбор дождевой воды, создание канализационных служб, удаление твердых отходов и очистка сточных вод для расширения доступа к чистой воде и средствам санитарии, а также для расширения возможностей в области обеспечения жильем; |
(a) Strengthening the formulation and implementation of urban planning, management and governance and housing policies, strategies and programmes; |
а) совершенствование деятельности по планированию городов, управлению городским хозяйством и общему административному управлению городами, а также политики, стратегий и программ в области обеспечения жильем; |
The national system of social inclusion and equity encompasses the fields of education, health, social security, risk management, and habitat and housing, among others. (article 340 of the Constitution). |
Национальная система социальной интеграции и социального равенства охватывает, среди прочего, области образования, здравоохранения, социального обеспечения, управления рисками, обеспечения жильем и жилищного строительства (статья 340). |
(b) Support least developed countries in developing capabilities and capacities of national and local governments and institutions, including for the delivery, quality monitoring, financing, and operation and maintenance of housing and basic services; |
Ь) предоставление наименее развитым странам поддержки в развитии потенциала и расширении возможностей национальных и местных органов власти и учреждений, в том числе в целях обеспечения жильем и контроля за его качеством, финансирования, эксплуатации и технического обслуживания жилья, а также предоставления соответствующих основных услуг; |
(c) improve the supply of housing, especially low-cost housing for the benefit of the poorest sectors, in urban areas and also in rural areas, and allocate resources to provide the entire population with drinking-water and sewerage services. |
с) улучшить положение в области обеспечения жильем, и прежде всего дешевым жильем, которым могли бы пользоваться беднейшие слои населения как в городских, так и в сельских районах, и выделять средства для обеспечения всего населения питьевой водой и создания систем канализации. |
(c) Measures to prevent and avoid as much as possible the segregation of groups and individuals protected under the Convention, including the Roma/Gypsies, descent-based communities and non-citizens, in particular in the areas of education and housing. |
с) меры по предотвращению и максимально возможному недопущению сегрегации защищаемых Конвенцией групп и отдельных лиц, включая рома/цыган, общин, построенных по родовому признаку, и неграждан, особенно в сферах образования и обеспечения жильем. |
~ Developed, financed, and staffed the following new Federation endeavors: 13 health care projects; 9 new educational programs; 5 child care centers; 11 women's multiple service centers; 2 housing projects. |
разработала, профинансировала и укомплектовала штатами следующие новые проекты Федерации: 13 проектов в области здравоохранения; 9 новых образовательных программ; 5 центров по уходу за детьми; 11 центров по комплексному обслуживанию женщин; 2 проекта обеспечения жильем. |
Part 4, article 26, of the Constitution says that the "State shall pursue a policy of raising the standard of living of the general public through the development of education, health, housing and employment." |
В пункте 4 статьи 26 Конституции отмечается, что "государство проводит политику повышения уровня жизни населения страны на основе развития систем образования, здравоохранения, обеспечения жильем и занятости". |
Please indicate the Government's response to the apparent disadvantage that indigenous Australians suffer in the area of economic, social and cultural rights because of their cultural background, in particular discrimination in employment, housing, health and education. |
Как правительство реагирует на то, что из-за своей культурной самобытности коренные австралийцы находятся в явно ущемленном положении в плане реализации их экономических, социальных и культурных прав, и в частности страдают от дискриминации в вопросах занятости, обеспечения жильем, здравоохранения и образования? |
We recognize the problem of accessing financial resources for housing by HIV/AIDS victims and the need for shelter solutions for accommodating HIV/AIDS victims, especially the orphans and the terminally ill; |
Мы признаем проблему доступа к финансовым ресурсам для обеспечения жильем жертв ВИЧ/СПИДа и необходимость решения жилищного вопроса для жертв ВИЧ/СПИДа, особенно сирот и неизлечимо больных; |