Nigeria applauded the provision of free education and the high literacy rate attained, and noted progress made in the areas health care, including for persons with disabilities; housing; employment; and the fight against trafficking. |
Нигерия приветствовала обеспечение бесплатного образования и достижение высоких показателей грамотности и отметила прогресс в области здравоохранения, в том числе в сфере охраны здоровья инвалидов, обеспечения жильем, занятости и в деле борьбы с торговлей людьми. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland remained concerned about discrimination against the Roma, particularly in the protection of their cultural rights, and in health, housing and employment. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии вновь выразило беспокойство по поводу дискриминации в отношении рома, особенно в плане защиты их культурных прав и в сферах здравоохранения, обеспечения жильем и занятости. |
China noted that Grenada had enacted a number of laws containing provisions for human rights protection and promotion and had taken measures to upgrade the housing for vulnerable groups and to increase job opportunities. |
Китай отметил, что Гренада ввела в действие ряд законов, содержащих положения о защите и поощрении прав человека, а также предприняла шаги по улучшению обеспечения жильем уязвимых групп населения и расширению возможностей для трудоустройства. |
Ms. Rauh (Hungary) said that the Government had taken several initiatives to address the urgent housing, employment and health-care problems facing the hundreds of thousands of Roma living in rural settlements and urban ghettos. |
Г-жа Раух (Венгрия) говорит, что правительство выступило с рядом инициатив, направленных на решение неотложных проблем обеспечения жильем, занятости и охраны здоровья, с которыми сталкиваются сотни тысяч цыган, проживающих в сельской местности и городских гетто. |
The Committee is concerned about structural causes which perpetuate discrimination and exclusion from access to socio-economic rights and development, including in the areas of employment, housing and education. |
Комитет выражает озабоченность по поводу структурных причин, увековечивающих дискриминацию и отчуждение от доступа к социально-экономическим правам и развитию, в том числе в сферах труда, обеспечения жильем и образования. |
Women, including older women, have the same access to health, employment, social services and benefits, and housing as any other member of the population. |
Женщины, в том числе и пожилые, имеют одинаковый доступ к услугам в области здравоохранения, занятости, социального обеспечения и льготам, а также обеспечения жильем как любой другой житель страны. |
Combined assets for housing and office premises amounted to $35.1 million, whereas liabilities were $12.2 million. |
Общая сумма активов, предназначенных на цели обеспечения жильем и служебными помещениями, составляла 35,1 млн. долл. США, в то время как сумма соответствующих обязательств составляла 12,2 млн. долл. США. |
In France and the European Union as a whole, the rights of ethnic and religious minorities were flagrantly violated in the areas of employment, housing and education. |
Во Франции и в Европейском Союзе в целом права этнических и религиозных меньшинств вопиющим образом нарушаются в сфере занятости, обеспечения жильем и образования. |
In this respect, the National Strategy and Action Plans for the Roma in a number of areas including education, employment, health care and housing have been prepared. |
В этой связи в интересах населения рома были разработаны национальные стратегии и планы действий в ряде областей, в том числе в области образования, занятости, здравоохранения и обеспечения жильем. |
China will carry out an economic stimulus package plan worth RMB 4 trillion, and speed up development of projects concerning people's well-being such as those in the field of education, health care and housing. |
Китай намерен ввести в действие пакет мер экономического стимулирования на сумму в 4 трлн. юаней и ускорить разработку проектов, направленных на улучшение условий жизни населения, таких как проекты в сфере образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
It aims at providing equal access and opportunities for all in multiple areas, in particular health care, education, housing, full employment and decent work. |
Она преследует цель обеспечения равного доступа и возможностей для всех во многих сферах, в частности сферах медицинского обслуживания, образования, обеспечения жильем, полной занятости и достойной работой. |
The Russian Federation positively assessed developments in economic, political, judicial and social areas, and the implementation of programmes in poverty reduction, access to housing, the fight against illiteracy and poor health. |
Российская Федерация положительно оценила достижения в экономической, политической, судебной и социальной областях, а также реализацию программ сокращения масштабов бедности, обеспечения жильем, борьбы с неграмотностью и за улучшение здоровья населения. |
While household savings, remittances and in-kind contribution are mobilized to provide housing, the approach breaks the cycle of informality by steering development in formal as opposed to informal urban areas. |
Хотя для обеспечения жильем мобилизуются семейные сбережения, переводы и вклады в натуральной форме, этот подход разрывает цикл неорганизованной застройки, перенаправляя развитие из неформальных в формальные городские районы. |
Another way that citizens are provided with housing is through participation in government programmes, in particular the Programme to reduce the cost of mortgages to ensure affordable housing for citizens who need to improve their living conditions. |
Другим путем обеспечения жильем граждан, является их участие в государственных программах, в частности Программе удешевления стоимости ипотечных кредитов для обеспечения доступным жильем граждан, нуждающихся в улучшении жилищных условий. |
(c) To promote systems of housing delivery capable of addressing the housing problem on a scale commensurate with the problem and at costs affordable to households and society in an environmentally sound way; |
с) создании систем обеспечения жильем, которые позволили бы решать жилищную проблему в необходимых национальных масштабах на экологически безопасной основе и при затратах, доступных для семей и общества; |
Kindly discuss the housing situation in the Sudan with an eye to the problem of housing or shelter, given the greater number of displaced or homeless persons due to the civil war and its consequences. |
Просьба прокомментировать положение в области обеспечения жильем в Судане, обратив внимание на проблему обеспечения жильем или кровом с учетом значительного числа перемещенных или бездомных лиц, появившихся вследствие гражданкой войны и ее последствий. |
In the wake of the structural adjustment policies of the early 1980s, Governments withdrew from the housing sector and adopted an approach along the lines advocated by the World Bank in which Governments relied on the private sector as the primary engine for housing delivery. |
С началом политики структурной перестройки в начале 80-х годов правительства отошли от участия в секторе жилищного строительства и заняли позицию в соответствии с рекомендациями Всемирного банка, по которой правительства полагались на частный сектор как на главный двигатель в деле обеспечения жильем. |
Article 43 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families guarantees equal treatment in access to housing, including social housing schemes, and protection against exploitation in respect of rents to regular migrants and their families. |
Статья 43 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей гарантирует легальным мигрантам и их семьям равный режим обеспечения жильем, в том числе жильем, предоставляемым по программам социального обеспечения, и защиту от эксплуатации через арендную плату за жилье. |
(c) Reviewing existing policies on land and housing, infrastructure and services, decentralization and urban and housing finance to facilitate the attainment of the Millennium Development Goals; |
с) пересмотр существующей политики в области землепользования и обеспечения жильем, инфраструктурой и услугами, децентрализации и финансирования городского развития и жилищного строительства в интересах достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия; |
With a view to providing housing for the retired, a real-estate fund of the pension and disability insurance has been set up, having at its disposal more than 3,000 rental apartments intended to resolve housing issues of retired persons. |
В целях обеспечения жильем пенсионеров в рамках системы страхования пенсионеров и инвалидов был учрежден фонд недвижимого имущества, имеющий в своем распоряжении более З 000 арендуемых квартир, которые предназначены для решения жилищных проблем пенсионеров. |
Article 35 provides for state policies about raising the standards of living of people through development of education, health, transportation, housing, and employment of the people of all regions by ensuring equitable distribution of economic resources for balanced development of the country. |
Статья 35 требует проведения государством политики повышения жизненного уровня населения за счет развития систем образования, здравоохранения, транспорта, обеспечения жильем и обеспечения занятости людей во всех регионах на путях справедливого распределения экономических ресурсов в интересах сбалансированного развития страны. |
The Conference will result in a concise, focused, forward-looking and action-oriented outcome document, which will reinvigorate the global commitment to and support for housing and sustainable urban development and the implementation of a "New Urban Agenda". |
Конференция завершится принятием краткого, конкретного и ориентированного на перспективу и практические действия итогового документа, который вдохнет новую жизнь в глобальную приверженность и поддержку дела обеспечения жильем и устойчивого развития городов, а также осуществлению «Новой повестки дня в области городов». |
It shall seek to protect them from ignorance, fear and want and shall provide them with housing and special care and rehabilitation programmes in a manner that shall be regulated by law. |
Оно стремится оградить их от жизни в неграмотности, страхе и нужде и в соответствии с законом предусматривает для них программы обеспечения жильем и специального ухода и реабилитации . |
The area of finance, for example, is highly relevant at all five levels of the housing process, as are the areas of land and technologies. |
К примеру, область финансов имеет исключительно важное значение для всех пяти уровней процесса обеспечения жильем, равно как и для области земельного фонда и технологии. |
The principles set out in the strategy aim to create a policy foundation (particularly in education, employment, housing and health policy) for addressing the adverse situation of Roma in the period until 2020, including the use of structural funds in the 2014-2020 programming period. |
Принципы, провозглашенные в стратегии, направлены на создание политических условий (в частности, в сфере образования, трудоустройства, обеспечения жильем и здравоохранения) для преодоления неблагоприятного положения населения рома до 2020 года, включая использование структурных фондов в программный период 2014 - 2020 годов. |