Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
UNCHS (Habitat) provided technical assistance to the Government of Zimbabwe in the preparation of National Shelter Strategies and strengthened the institutional capacity in policy-making and housing programming at the national, provincial and local levels. ЦНПООН (Хабитат) оказал техническую помощь правительству Зимбабве в разработке национальных стратегий по обеспечению жильем и содействовал укреплению учрежденческого потенциала в вопросах выработки политики и разработки программ в области обеспечения жильем на национальном, областном и местном уровнях.
Many countries used the criminal law to prohibit racist speech and the propagation of ideas likely to incite racial hatred, but the criminal law was less effective in protecting economic, social and cultural rights (for example in employment, housing and access to services). Во многих странах уголовным законодательством запрещены расистские высказывания или распространение идей, которые способны разжечь расовую ненависть, однако уголовное законодательство оказывается менее эффективным с точки зрения защиты экономических, социальных и культурных прав (например, в области занятости и обеспечения жильем и в сфере обслуживания).
(c) Statutory and other measures to provide and secure an adequate supply of housing for all (chap. 4.3). с) законодательные и другие меры по обеспечению и сохранению достаточного уровня всеобщего обеспечения жильем (глава 4.3).
The Proposal closely follows the provisions of the Race Relations Act 1976, which applies in Great Britain, and will make racial discrimination unlawful in the fields of employment, training, education, housing and in the provision of goods and services. Упомянутое предложение составлено на основе положений Закона 1976 года о расовых отношениях, который применяется в Великобритании, и в соответствии с этим предложением расовая дискриминация будет объявлена незаконной в областях трудоустройства, подготовки персонала, образования, обеспечения жильем и предоставления товаров и услуг.
Governments should analyse the impact of public policies on the vulnerability of communities and their children to violence, and commit substantial investment to the implementation of social, housing, employment, and quality education policies and programmes. Государствам следует проанализировать последствия государственной политики для уязвимости общин и проживающих в них детей по отношению к насилию и выделить значительные средства для осуществления политики и программ в социальной сфере, сфере обеспечения жильем, занятости и качественного образования.
Attention will also be given to the problem of delivering housing at affordable costs and to the capacity of the formal and informal markets to meet the needs of low-income groups. Внимание будет уделяться также проблеме обеспечения жильем по доступным ценам, а также возможностям формального и неформального рынков жилья в плане удовлетворения потребностей групп с низким доходом.
While the housing programme for the 600 former commanders belonging to this group is scheduled to start at the end of the current month, no progress has been made in the case of former members of the Armed Forces. В то время как программа обеспечения жильем 600 бывших командиров, принадлежащих к этой группе, должна начаться в конце текущего месяца, в случае с бывшими членами вооруженных сил никакого прогресса достигнуто не было.
In regard to housing, one striking feature is apparent from a visit to the large American cities: the contrast between the areas where a majority of Whites live and those lived in by ethnic minorities, and particularly those where African Americans are in the majority. В области обеспечения жильем посещение крупных американских городов открывает картину разительного контраста между районами, населенными в основном белыми, и районами, где проживают этнические меньшинства, прежде всего афро-американцы.
Delays in housing programmes, including those targeted for middle-level former commanders of the FMLN are also a source of concern, as is the lack of adequate resources for the Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled as a Consequence of the Armed Conflict. Также одним из источников озабоченности являются задержки в связи с осуществлением программ в области обеспечения жильем, включая программы, осуществляемые в интересах бывших командиров ФНОФМ среднего звена, и отсутствие надлежащих ресурсов для Фонда защиты раненых и инвалидов, пострадавших в результате вооруженного конфликта.
At the same time, special incentives, such as tax relief and housing incentives were being given to families to assist them in taking care of their older members. В то же время для содействия семьям в обеспечении ухода за их пожилыми членами им предоставляются специальные стимулы, такие, как налоговые льготы и льготы в области обеспечения жильем.
With respect to East Timor, the Secretary-General stated that the security emergency had been almost completely resolved and that the primary challenge for the future would be to rebuild the basic education, health, communications and housing infrastructures. В отношении Восточного Тимора он заявил, что чрезвычайная ситуация в области безопасности была почти полностью урегулирована и первостепенная задача на будущее состоит в восстановлении основных инфраструктур в области образования, здравоохранения, связи и обеспечения жильем.
The development of human resources and access to basic social services were major strategic objectives of the Government of Mali, requiring priority action in the areas of health and education, housing, water and living conditions, employment and social protection. Развитие людских ресурсов и доступ к основным социальным услугам являются основными стратегическими целями правительства Мали, требующими приоритетных действий в области здравоохранения и образования, обеспечения жильем, водоснабжения и жилищно-бытовых условий, занятости и социальной защиты.
These mechanisms, which usually mobilize a very large volume of resources, include pensions, unemployment insurance, sickness and disability insurance, private insurance and health services and housing programmes. Эти механизмы, в рамках которых обычно мобилизуется очень большой объем ресурсов, включают пенсионные системы, страхование по безработице, на случай болезни и по нетрудоспособности, частное страхование, медицинское обслуживание и программы обеспечения жильем.
The report provides limited data and information about the situation of Roma women and girls or about measures in place to enhance their employment, health, housing, educational situation and participation in decision-making and to ensure their protection from violence. Доклад содержит ограниченные данные и информацию о положении женщин и девочек из числа цыган и о мерах по улучшению их положения с точки зрения занятости, медицинского обслуживания, обеспечения жильем, образования и участия в процессе принятия решений, а также по обеспечению их защиты от насилия.
(a) The precise meaning of the "immediate obligation" for housing that stems from the non-discrimination provisions of various human rights instruments; а) точное содержание понятия "непосредственное обязательство" в отношении обеспечения жильем, которое вытекает из положений различных правозащитных договоров, касающихся недопущения дискриминации;
With respect to article 5, the Committee is concerned about the difficulties faced by Roma in the fields of employment, housing and education, as well as about reported cases of discrimination in daily life such as denial of access to public places, restaurants or bars. В отношении статьи 5 Комитет выражает озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются рома в сферах занятости, обеспечения жильем и образования, а также по поводу поступающих сообщений о повседневной дискриминации, в частности об отказе в доступе к общественным местам, ресторанам или барам.
With regard to displaced persons, 181 entities made up the system serving the needs of displaced persons for food, health care, housing and education. Что касается перемещенных лиц, то была создана система в составе 181 органа, обслуживающего потребности перемещенных лиц с точки зрения продовольствия, медицинского обслуживания, обеспечения жильем и образования.
A number of the Claims relate to the provision of services, including health, social, police, housing, electricity, water and sewerage and education services to them. Ряд претензий касаются оказания услуг, в том числе в области здравоохранения, социальной и полицейской помощи, обеспечения жильем, электро- и водоснабжения, канализации и образования.
She commented that discriminatory practices affecting Roma had been observed in all areas of life and that Roma faced discrimination in the criminal justice system, the military, prisons, public administration, as well as in education, housing, health care and in other areas. Она отметила, что дискриминационная практика в отношении рома наблюдается во всех сферах жизни и что рома сталкиваются с дискриминацией в системе уголовного правосудия, вооруженных силах, пенитенциарных учреждениях, административных органах, а также в сферах образования, обеспечения жильем, здравоохранения и в других областях.
Over the years, the Government of Botswana consistently used and continues to use the revenue from minerals, especially diamonds, to provide education, health, housing, roads and telecommunications for the benefit of all citizens - in a word, development. На протяжении ряда лет правительство Ботсваны постоянно использовало и продолжает использовать доходы от полезных ископаемых, в частности от алмазов, для нужд образования, здравоохранения, обеспечения жильем, строительства дорог и телекоммуникаций на благо всех граждан, - одним словом, для развития.
The Committee is gravely concerned that such a wealthy country as Canada has allowed the problem of homelessness and inadequate housing to grow to such proportions that the mayors of Canada's 10 largest cities have now declared homelessness a national disaster. Комитет глубоко обеспокоен тем, что столь богатая страна, как Канада, позволила проблеме бездомности и неадекватного обеспечения жильем разрастись до таких масштабов, что мэры 10 крупнейших городов Канады уже объявили бездомность национальным бедствием.
Please provide information, in line with the Revised Guidelines of the Committee for State reporting, on the extent of poverty, and the state of housing, sanitation, water facilities and homelessness. Просьба представить, исходя из Пересмотренных руководящих принципов Комитета, касающихся докладов государств, информацию о масштабах нищеты, о положении дел в области обеспечения жильем, о санитарных условиях, водоснабжени и о проблеме бездомных.
Social and cultural aspects entail exclusion from access to basic social security and services including education, health and housing, are means of communication, and lack of access to justice. Социальные и культурные аспекты изоляции подразумевают отсутствие доступа к системе базовой социальной безопасности и услуг, включая услуги в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем, к средствам связи и системе правосудия.
It seemed from paragraph 37 of the report that the Act on Integration of Aliens in Denmark shifted responsibility for integration to the local authorities, especially in the area of housing. При чтении пункта 37 доклада создается впечатление, что Закон об интеграции иностранцев в Дании переложил ответственность за интеграцию на местные власти, особенно в области обеспечения жильем.
The Committee was deeply concerned at the plight of the Roma who had long suffered from discrimination in the areas of housing, employment and education and who also experienced high rates of incarceration. Комитет глубоко обеспокоен положением цыганского меньшинства, которое на протяжении длительного периода времени подвергается дискриминации в области обеспечения жильем, трудоустройства и образования, при этом весьма значительная доля представителей этого меньшинства содержится в исправительных учреждениях.