| The acceleration of recovery efforts is needed, including structural reforms in the areas of education, water and sanitation, agriculture, justice and housing. | Необходимо ускорить усилия по восстановлению, в том числе провести структурную реорганизацию в области образования, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, правосудия и обеспечения жильем. |
| All things considered, Croatia believes that the process of return and housing care will soon be brought to its close. | С учетом всех факторов Хорватия считает, что процесс возвращения и обеспечения жильем в скором времени будет завершен. |
| Transition to responsible adulthood may be postponed and reliance on the older generation, especially in terms of housing provision and income-support, increases. | Таким образом переход к самостоятельной взрослой жизни может затянуться, и усилится зависимость от старшего поколения, особенно с точки зрения обеспечения жильем и финансовой поддержки. |
| The Government was taking active steps to resolve the problem of housing for refugees and displaced persons, but its actions continued to be hindered by the conflict. | Правительство прилагает активные усилия для решения проблемы обеспечения жильем беженцев и перемещенных лиц, однако препятствием на этом пути остается конфликт. |
| The Indira Awas Yojana, set up to provide rural housing, required that an applicant had a plot of land. | В соответствии с программой обеспечения жильем в сельских районах "Индира авас йоджана" заявитель уже должен обладать земельным участком. |
| Despite the efforts made by the Government to promote economic and social rights, many challenges remain, particularly with regard to employment, education, health and housing. | Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в целях поощрения экономических и социальных прав, сохраняются многочисленные проблемы, в частности в области занятости, образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
| The goal of this project is to facilitate the development of an effective housing integration policy, in order to fight against the ghettisation of Roma people. | Цель этого проекта заключается в содействии разработке эффективной политики обеспечения жильем и борьбы против создания гетто, населенных представителями рома. |
| The Committee notes with concern that military service provides highly advantageous access to various public services, for example in the fields of housing and education. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что воинская служба открывает весьма выгодный доступ к различным государственным услугам, в частности в области обеспечения жильем и образования. |
| The State party should develop and implement policies and projects aimed at avoiding separation of communities, in particular in the areas of housing and education. | Государству-участнику следует разрабатывать и осуществлять политику и проекты с целью недопущения разделения общин, в частности в сферах обеспечения жильем и образования. |
| Many developing countries were experiencing serious difficulties in providing their people with basic housing, education, health care and nutrition. | Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями в области обеспечения населения основными услугами в области обеспечения жильем, образования, здравоохранения и питания. |
| In other words, it would seem that the housing situation has improved only at the extremely precarious end of the scale. | Следует признать, что положение дел в области обеспечения жильем улучшилось лишь в очень незначительной мере. |
| The present plans for the provision of housing are based on the following main principles: | Нынешние планы обеспечения жильем основаны на следующих основных принципах: |
| Focus on the implementation of innovative financing to leverage private resources in the provision of housing and communal services; | сосредоточить внимание на создании новаторских механизмов финансирования с целью привлечения частных ресурсов для обеспечения жильем и предоставления коммунальных услуг; |
| In 2005, national priority projects were launched in the areas of health care, education, housing and the development of the agricultural sector. | С 2005 года реализуются приоритетные национальные проекты в сфере здравоохранения, образования, обеспечения жильем населения, развития агропромышленного комплекса. |
| Croatia accommodated 700,000 displaced persons and refugees and invested great efforts in their return, the reconstruction and housing. | Хорватия приняла 700000 перемещенных лиц и беженцев и многое сделала для их возвращения, обеспечения жильем и восстановления их жилья. |
| The Republic of Serbia adopted in 2005 APs for improving the status of Roma in the areas of education, employment, housing and health. | В 2005 году Республика Сербия приняла план действий по улучшению положения рома в области образования, занятости, обеспечения жильем и охраны здоровья. |
| The Fund works to address the problems of education, training, health, housing and food for the elderly. | Фонд работает над решением проблем, касающихся образования, профессиональной подготовки, охраны здоровья и обеспечения жильем и продовольствием престарелых. |
| Segregation in school is also about segregation in housing, which is one of the major concerns of the moment. | Сегрегация в школах связана также с сегрегацией в области обеспечения жильем, что является одной из серьезных проблем на данный момент. |
| other housing options 35 - 42 13 | возможностям обеспечения жильем 35 - 42 18 |
| The strategy identified a number of problem areas, and action plans would be prepared on housing, employment and education for the Roma population. | В этой стратегия определен ряд проблемных областей, и в сфере обеспечения жильем, трудоустройства и образования для населения рома будут подготовлены планы действий. |
| Relations between communities are encouraged and promoted through social services, such as public housing programmes, schools and national service, which are accessible to all. | Укрепление и поощрение отношений между общинами обеспечиваются в форме услуг социального характера, таких как государственные программы обеспечения жильем, деятельность, проводимая в школах, а также услуги в масштабах всей страны, которые являются доступными для всех. |
| Studies and findings by international and national bodies demonstrate that people of African descent still have limited access to quality education, health services, housing and social security. | Результаты исследований, проведенных международными и национальными организациями, свидетельствуют о том, что лица африканского происхождения все еще имеют ограниченные возможности для получения качественных услуг в сферах образования и здравоохранения, обеспечения жильем и социальной защиты. |
| The document stipulates the priorities relating to education, labor, health, social security, culture, public administration - public order and community development, housing. | В этом документе указаны приоритеты, касающиеся образования, занятости, здравоохранения, социального обеспечения, культуры, государственного управления, поддержания общественного порядка, а также общинного развития и обеспечения жильем. |
| All the new government housing schemes and regularized squatting schemes detailed in the section above are connected to electricity. | Все новые правительственные программы обеспечения жильем и программы упорядочения статуса скваттерских поселений, о которых шла речь выше, подключены к системе электроснабжения. |
| In addition to data from police complaints procedures, surveys were conducted on attitudes to racism and on unequal treatment in respect of access to housing, education and health. | В дополнение к данным, полученным в рамках процедур рассмотрения жалоб на действия полиции, были проведены опросы об отношении к расизму и неравному обращению в том, что касается обеспечения жильем и доступа к образованию и здравоохранению. |