Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
Discrimination against the Roma persists in the areas of housing, employment and justice; the Roma are excluded from restaurants, swimming pools, discotheques and other public places. Дискриминация в отношении народа рома сохраняется в сферах обеспечения жильем, занятости и правосудия; лиц из числа рома не допускают в рестораны, бассейны, дискотеки и другие общественные места.
The report of the Secretary-General placed special emphasis on financing of shelter and human settlements, given the enormous and rising deficits in decent housing, public services and basic infrastructure. Генеральный секретарь в своем докладе придал особое значение финансированию обеспечения жильем и населенных пунктов, учитывая огромную и все растущую нехватку достойного жилья, государственных услуг и основной инфраструктуры.
In October 2000, the Ministry reprimanded a local authority which had entered into an agreement with a non-profit housing organization to extend the municipal rights of assignment in order to house integration refugees. В октябре 2000 года министр сделал замечание одному из местных органов, который заключил соглашение с некоммерческой жилищной организацией о расширении его муниципальных прав уступки жилья для обеспечения жильем беженцев в рамках процесса интеграции.
Maintaining preferential treatment in the provision of housing for young families with several children, orphans reaching adulthood and children lacking parental care; сохранение льготного обеспечения жильем молодых, многодетных семей, достигших совершеннолетия детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
Indeed, the Committee has often urged States to address discrimination, particularly in the areas of housing, access to land, education, employment and social benefits, against groups of non-citizens including asylum-seekers, refugees and the Roma. Комитет неоднократно настоятельно призывал государства бороться с дискриминацией в отношении групп неграждан, включая просителей убежища, беженцев и рома, особенно в области обеспечения жильем, доступа к земле, образованию, занятости и социальным пособиям.
That should take into account the four major aspects of integration: education, including learning the local language, job opportunities, adequate housing and health care. При этом следует рассматривать четыре основных аспекта интеграции: образование, включая изучение местного языка, возможности для трудоустройства, надлежащий уровень обеспечения жильем и медико-санитарного обслуживания.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) suggested that lines 1 and 2 should be amended to read: "The Committee is concerned about reports that the Roma continue to experience discrimination in the fields of housing,". Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) предлагает изменить текст первой и второй строк следующим образом: «Комитет обеспокоен сообщениями о том, что рома продолжают подвергаться дискриминации в области обеспечения жильем,».
The observer for the Swiss Federal Commission against Racism also suggested that national institutions should combat racist acts in employment, health, education and housing, by incorporating a prohibition against discriminatory practices in both criminal and civil law. Наблюдатель от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма предложила также национальным учреждениям вести борьбу с расизмом в сфере занятости, здравоохранения, образования и обеспечения жильем посредством включения одновременно в уголовное и гражданское законодательство положений, запрещающих дискриминационную практику.
To take into account these developments, housing policies need to be adjusted within the national context, while taking particular note of the wishes of older persons themselves with regard to their desired living arrangements. Принимая в расчет эти процессы, необходимо корректировать политику в области обеспечения жильем с учетом национальных условий, обращая особое внимание на пожелания самих пожилых лиц в отношении того, какое жилье является для них наиболее предпочтительным.
Manitoba's Closing the Gap plan includes working in partnership with the Government of Canada, Aboriginal peoples and organizations to close these gaps, specifically in the areas of education, health, housing and economic opportunities. План провинции Манитоба "Преодолеть разрыв" предусматривает работу, в сотрудничестве с правительством Канады, коренными жителями и их организациями, по ликвидации недостатков, особенно в сферах образования, здравоохранения, обеспечения жильем и создания экономических возможностей.
Mr. FALL, pointing out that paragraph 9 covered housing, education and employment, and hence social affairs, said that it was appropriate to refer to social integration. Г-н ФАЛЛЬ, отмечая, что пункт 9 охватывает вопросы обеспечения жильем, образования и занятости, то есть социальных дел, считает уместным упоминание социальной интеграции.
Please indicate how the right of persons belonging to national minorities and foreign migrant workers to be treated on a non-discriminatory basis, notably in employment, housing, health services and education, is protected in the State party in the absence of comprehensive legislation against discrimination. Просьба указать, каким образом в государстве-участнике в отсутствие комплексного законодательства против дискриминации защищается право национальных меньшинств и иностранных трудящихся-мигрантов на недискриминационное обращение, в частности в вопросах, касающихся занятости, обеспечения жильем, услуг в области здравоохранения и образования.
The differentiated attention regarding health, housing, access to land and production projects, has been affected by the process of restructuring of public entities, the lack of definition of policies, the limited budgets and the weakening of positive discrimination measures. На дифференцированную помощь в сферах здравоохранения, обеспечения жильем, доступа к земле и проектов развития производства оказывали отрицательное воздействие процесс перестройки государственных органов, пробелы в формулировании директивных мер, ограничение бюджетных ассигнований и ослабление мер позитивной дискриминации.
Nevertheless, efforts have been made by both developing and developed countries to incorporate ageing into national development frameworks covering a broad range of topics, from housing to social allowances and workforce protection initiatives. Тем не менее как развивающимися, так и развитыми странами предпринимаются усилия для инкорпорирования проблематики старения в национальные программы и планы развития, которые охватывают большое число направлений: от обеспечения жильем до оказания социальной помощи и защиты трудовых прав.
What are the obstacles facing land policy development and implementation in the delivery of housing and basic services? В чем заключаются препятствия на пути разработки и осуществления земельной политики в области обеспечения жильем и оказания базовых услуг?
In the housing sector, for instance: В области обеспечения жильем следует отметить следующее:
South Africa noted that the Singaporean report emphasized the universality and indivisibility of human rights and commended its progress in education, health, housing, employment and social security. Южная Африка отметила, что в докладе Сингапура подчеркивается универсальность и неделимость прав человека, и с одобрением отозвалась о его прогрессе в сферах образования, здравоохранения, обеспечения жильем, занятости и социального обеспечения.
A UNEP study noted that 14 years of conflict had led to degradation of the environment and depletion of natural resources, in addition to the destruction of vital man-made infrastructure in the energy, water, sanitation, waste management and housing sectors. В одном из исследований ЮНЕП отмечается, что 14 лет конфликта, помимо разрушения жизненно важной инфраструктуры секторов энергоснабжения, водоснабжения, санитарного обустройства, удаления отходов и обеспечения жильем, привели к деградации окружающей среды и истощению природных ресурсов.
In the area of housing, we have adopted policies which take into account the population increase and finding solutions to this problem through the provision of soft loans to individuals and groups. В сфере обеспечения жильем мы разработали стратегии, в которых учитываются показатели роста населения и которые направлены на поиск решений этой проблемы посредством предоставления льготных займов отдельным лицам и группам людей.
The Committee considers that the efforts made by the State party to implement an adequate housing policy remain insufficient and urges it to increase its efforts in this respect. Комитет считает, что усилия, предпринимаемые государством-участником по проведению надлежащей политики в области обеспечения жильем, по-прежнему являются недостаточными и настоятельно призывает его к активизации таких усилий.
By working in partnership with several stakeholder organizations, the coalition developed recommendations for systemic change aimed at making a more responsive housing delivery system with better understanding of challenges and barriers that women face in the current system. Работая в сотрудничестве с рядом партнерских организаций, Коалиция подготовила рекомендации в отношении системных преобразований, направленных на то, чтобы система обеспечения жильем полнее учитывала интересы женщин при одновременном осознании тех проблем и препятствий, с которыми сталкиваются женщины в рамках существующей системы.
The development and implementation of a land policy, together with administrative procedures and institutional and regulatory framework reforms, underpin the delivery of housing, basic services and infrastructure, prevention and upgrading of slums, environmental management, transport and land-use planning. Выработка и осуществление земельной политики наряду с административными процедурами и организационной и нормативно-правовой базой лежат в основе обеспечения жильем, оказания базовых услуг, создания инфраструктуры, предупреждения образования трущоб и их благоустройства, управления окружающей средой, транспортного обслуживания и планирования землеустройства.
The procedures for developing land, providing housing, delivering basic services, creating employment and facilitating urban mobility have to be drastically improved to ensure the attainment of the critical balance between demand and supply. Для достижения крайне важного равновесия между спросом и предложением необходимо коренным образом улучшить процедуры застройки земельных участков, обеспечения жильем, предоставления основных услуг, создания рабочих мест и содействия мобильности в городах.
The Committee would also appreciate updated information on measures being taken to improve access to housing for the Roma community, particularly given the discrimination against that group in the past. Члены Комитета были бы также признательны за обновленную информацию по мерам, принимаемым в целях обеспечения жильем общины рома, особенно ввиду той дискриминации, которая наблюдалась в отношении этой группы в прошлом.
The Apology was followed by a significant commitment to invest in housing, health, early childhood development, education and remote service delivery to advance the fundamental social and economic rights of Indigenous peoples. Вслед за извинениями были сформулированы серьезные обязательства по инвестированию средств в решение проблем обеспечения жильем, здравоохранения, создания системы предоставления услуг детям младшего возраста, образования и обслуживания населения удаленных районов в целях продвижения важнейших социальных и экономических прав коренных народов.