The effects of poverty extend to health-care services, from which 270 million minors are excluded, and to housing, to which 640 million children do not have access. |
Последствия нищеты затрагивают систему здравоохранения, воспользоваться услугами которой не могут 270 миллионов несовершеннолетних, и обеспечения жильем, которого лишены 640 миллионов детей. |
(e) Affordable service provision, for example housing programmes that help low-income households afford better provision of water and sanitation, are essential; |
ё) важное значение имеют программы обеспечения жильем, благодаря которым малоимущие семьи получают более широкий доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии; |
As a follow-up, UN-Habitat started an initiative under the umbrella of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to elaborate policy guides for the provision of housing and other urban services for indigenous communities in cities. |
В рамках последующей деятельности ООН-Хабитат под эгидой Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов начала реализацию инициативы по выработке политических указаний, касающихся обеспечения жильем и другими городскими услугами сообществ коренных народов в городах. |
She urged young people to advocate fresh approaches to housing and infrastructure in the light of climate change and human-caused natural disasters and said that the green economy concept could capitalize on the strengths of young people. |
Она настоятельно призвала молодежь выдвигать новые подходы к вопросам обеспечения жильем и инфраструктурой в свете изменения климата и антропогенных стихийных бедствий и отметила, что сильные стороны молодежи могли бы быть использованы в рамках концепции "зеленой" экономики. |
Comprehensive reviews are already being undertaken on supply, demand and affordability in the shelter sector, as well as housing finance facilities and planning and construction standards for the provision of shelter to the lowest income groups. |
Уже проведены комплексные обзоры предложения, спроса и доступности жилья, механизмов финансирования и планирования в жилищном секторе и строительных норм в целях обеспечения жильем малоимущих групп населения. |
The absence of a firmly established legal framework on housing; laws on habitat organization are being drafted; regulations governing the different trades in the construction industry have not yet been elaborated. |
Правовая основа в области обеспечения жильем еще не полностью сформирована, законы в отношении населенных пунктов находятся в процессе разработки; нормы в области строительства еще не установлены. |
Hope for Africa is an international NGO that assists people from Africa and people of African descent to develop their natural and human resources through humanitarian, economic and social development, health, housing, food security and educational programmes. |
"Надежда для Африки" - это международная НПО, которая оказывает помощь народам Африки и лицам африканского происхождения в развитии их природных и людских ресурсов посредством гуманитарного, экономического и социального развития, охраны здоровья, обеспечения жильем, обеспечения продовольственной безопасности и образовательных программ. |
In the process of housing accommodation it is important to complete the process, primarily through the accommodation of the former tenancy rights holders, mostly members of the Serb national minority, particularly outside the areas of special state concern. |
В сфере обеспечения жильем необходимо завершить данный процесс, прежде всего путем размещения бывших обладателей прав на проживание, в основном представителей сербского национального меньшинства, в частности за пределами районов под особым государственным контролем. |
To promote and protect children's rights, the Government is working to implement the Child Development Project - a programme for the protection of children's rights comprising education, health care and housing components - that forms part of the new draft Plurinational Children's Plan. |
Разрабатывается проект документов по вопросам развития детей, который сочетает компоненты образования, охраны здоровья и обеспечения жильем с вопросами защиты прав детей и является частью нового проекта Многонационального плана в интересах детей. |
Algeria commended the measures adopted by Monaco regarding the education, health and housing of migrant workers, but considered that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was the most comprehensive international instrument in this regard. |
Алжир позитивно оценил меры, принятые Монако, касающиеся образования, здравоохранения и обеспечения жильем работников-мигрантов, однако, по его мнению, Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей является наиболее полным международным договором в этой области. |
It was crucial to ensure the well-being and training of El Salvador's human capital and meet its basic needs regarding health, education, employment, housing, social cohesion, family integration and environmental protection. |
Исключительную важность приобретает задача обеспечения благосостояния и профессиональной подготовки людских ресурсов Сальвадора, а также удовлетворение основных потребностей людей в области охраны здоровья, образования, занятости, обеспечения жильем, социальной сплоченности, укрепления семьи и защиты окружающей среды. |
$25 million was made available to finance "a fully funded reserve for field accommodation" for housing of internationally recruited, UNDP-financed field personnel and, exceptionally, for office accommodation. |
Для финансирования «полностью финансируемого резерва средств для размещения на местах», предназначенного для обеспечения жильем набираемого на международной основе и финансируемого ПРООН персонала на местах и, в исключительных случаях, для обеспечения служебных помещений было выделено 25 млн. долл. США. |
However, the Programme for the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015, which focuses on the entire domestic Roma community and contains strategic goals, calls for completing a variety of tasks in the education, employment, housing, and health-care arenas. |
Тем не менее в программе на десятилетие интеграции народа рома 2005 - 2015 годов, охватывающей все сообщество рома внутри страны и включающей стратегические цели, содержится призыв к решению целого ряда задач в сферах образования, занятости, обеспечения жильем и здравоохранения. |
While taking note that the State party recognizes German Roma and Sinti as a national minority, the Committee is concerned that many Roma and Sinti continue to experience discrimination in the fields of education, employment and housing (art. 5 (e)). |
Принимая во внимание, что государство-участник признает немецких рома и синти в качестве национального меньшинства, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что многие рома и синти по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в областях образования, занятости и обеспечения жильем (пункт е) статьи 5). |
While taking note that Germany recognizes German Roma and Sinti as national minority, CERD in 2008 expressed concern that many Roma and Sinti continue to experience discrimination in the field of education, employment and housing. |
Принимая во внимание, что Германия признает немецких рома и синти в качестве национального меньшинства, КЛРД в 2008 году выразил беспокойство в связи с тем, что многие рома и синти по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в областях образования, занятости и обеспечения жильем. |
The Government of Newfoundland and Labrador is working in partnership with the Government of Canada through the National Homelessness Initiative, to address the homelessness and housing of discharged psychiatric patients. |
Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора работает в партнерстве с правительством Канады в рамках Национальной инициативы по ликвидации бездомности с целью решения проблем бездомности и обеспечения жильем бывших пациентов психиатрических клиник. |
The goal of the plan is to combat discrimination of the Roma people in Norwegian society and improve living conditions for Norwegian Roma by introducing measures in various sectors, such as education, employment, housing and health. |
Цель этого плана заключается в борьбе с дискриминацией в отношении народа рома в норвежском обществе и повышении уровня жизни норвежских рома, в связи с чем предусмотрено осуществление мер в различных секторах, в частности в сферах образования, занятости, обеспечения жильем и здравоохранения. |
It is also redesigning its housing system for low-income families to ensure good quality and quantity of services and the proper use of scarce resources (such as land and water) to ensure long-term sustainability. |
Оно также вносит изменения в свою систему обеспечения жильем семей с низким уровнем дохода с целью гарантировать высокое качество и достаточное количество услуг и надлежащее использование ограниченных ресурсов (например, земельных и водных ресурсов) и обеспечить тем самым долгосрочную стабильность. |
The supply of or access to housing and movable and immovable property and services on offer or available to the general public other than in respect of relationships between private individuals. |
обеспечения жильем и движимым и недвижимым имуществом или доступа к жилью и такому имуществу, а также услуг, предоставляемых широкому населению, не связанных с отношениями между частными лицами. |
Owing in part to the financial restriction and consequent shortages of all types of materials, the Government is unable to fulfil the needs of this population group, particularly in terms of housing, maintenance, medical supplies and equipment for nursing homes and day-care centres. |
Отчасти по причине финансовых ограничений и вызванной этим нехватки всех типов материалов правительство не в состоянии удовлетворять потребности этой группы населения, в частности в вопросах обеспечения жильем, оказания текущей помощи, обеспечения предметами медицинского назначения и надлежащим оборудованием домов престарелых и центров дневного ухода. |
(y) Undertake a comparative study on good practices with regard to housing, land allocation, tenure security and rental subsidies and assess the efficiency of protection against forced evictions; |
у) провести дополнительное исследование передовой практики в отношении обеспечения жильем, выделения земли, обеспечения надежности прав владения и предоставления субсидий на аренду и анализировать эффективность защиты от принудительных выселений; |
The State established a fund, known as the National Student Welfare Fund, which provides students in higher education at the national level with services in the areas of housing, social welfare, student sponsorship, health care and supervision of student activities. |
Государством создан Национальный фонд благосостояния студентов, который обеспечивает студентов федеральных учреждений высшего образования услугами в сфере обеспечения жильем, социального обеспечения, материальной поддержки, здравоохранения и организации студенческой жизни. |
(a) Improved housing policies, strategies or programmes in line with the Global Housing Strategy principles and the promotion of the realization of the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living |
а) Совершенствование политики, стратегий и программ в области обеспечения жильем в соответствии с принципами Глобальной стратегии в области жилья и содействие в осуществлении права на достаточное жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень |
(b) Group training: two training workshops on housing in development; training course on housing in development; three regional workshops in community development (Africa, Asia and Latin America); |
Ь) групповая профессиональная подготовка: два учебных семинара по вопр осам жилищного обеспечения и развития; учебный курс по вопросам обеспечения жильем и развития; три региональных семинара по вопросам развития общин (Африка, Азия и Латинская Америка); |
Current and future initiatives under the Housing and Human Services Accord provide housing assistance and support to women exiting prison, young women leaving out-of-home care, young parents, and women at risk of homelessness. |
В рамках текущих и будущих инициатив по Плану обеспечения жильем и социальными услугами оказывается помощь в предоставлении жилья женщинам, освобождающимся из тюрем, женщинам, выписываемым из различных учреждений по уходу, молодым родителям и женщинам, находящимся под угрозой потери жилья. |