In terms of housing and other benefits, as well as appointments, promotions and the awarding of professional and technical qualifications, women and men are treated equally. |
Что касается обеспечения жильем и других льгот, а также назначений, продвижений по службе и присуждения профессиональных и технических квалификаций, то мужчины и женщины пользуются равным обращением. |
The GoG thus has made a number of interventions in recent years to facilitate property acquisition by low income groups through government housing schemes in all 10 Administrative Regions. |
Таким образом, правительство Гайаны за последние годы приняло ряд мер по облегчению приобретения недвижимости группами населения с низким уровнем дохода посредством государственных программ обеспечения жильем во всех десяти административных округах. |
Based on a participatory approach, the Strategy established policy guidelines and specified measures to be taken with respect to income and pensions, health care, housing, and the living conditions, role and place of older persons in society. |
Будучи разработанной на основе предполагающего совместное участие подхода, эта стратегия определила направленность и характер мер, принимаемых в области пенсий и доходов, здравоохранения, обеспечения жильем и создания условий жизни, а также роль и место пожилых людей в обществе. |
Bangladesh shared the concerns of the treaty bodies about gender inequalities and prejudice, discrimination, stigmatization and negative attitudes towards Roma people, as well as prevalent stereotyping and the exclusion of minority groups from education, housing, health care and political participation. |
Бангладеш разделяет озабоченность договорных органов по поводу гендерного неравенства и предрассудков, дискриминации, стигматизации и негативного отношения к народности рома, а также бытующих стереотипов и лишения групп меньшинств доступа к сферам образования, обеспечения жильем, здравоохранения и участия в политической жизни. |
It commended New Zealand for its strategies concerning people with disabilities and children at risk and the progress it had made in the provision of basic services such as health, transportation and housing. |
Он воздал должное Новой Зеландии за ее стратегии в интересах инвалидов и неблагополучных детей и приветствовал прогресс, достигнутый страной в обеспечении населения основными услугами, в том числе в области здравоохранения, транспорта и обеспечения жильем. |
In Serbia, assistance was provided to the authorities in the integration of human rights standards in Roma housing programmes and on the consultation and participation of affected communities in their implementation. |
В Сербии УВКПЧ оказывало помощь властям в деле включения правозащитных норм в программы обеспечения жильем рома и в проведении консультаций с затрагиваемыми общинами и обеспечении их участия в выполнении этих программ. |
Nepal welcomed progress made in education, health, employment, housing and social welfare and the priority given to combating discrimination, promoting freedom of expression, judicial and legislative reforms and women's and children's rights. |
Непал приветствовал прогресс, достигнутый страной в области образования, здравоохранения, занятости, обеспечения жильем и социального благосостояния, а также приоритетное внимание, уделяемое борьбе с дискриминацией, поощрению свободы выражения мнения, судебным и законодательным реформам и правам женщин и детей. |
The Danish welfare system is thus founded on principles of universal and equal access to health, education, housing, employment, and social services for all persons legally residing in Denmark irrespective of their national or ethnic background. |
Соответственно, система социальной помощи Дании основана на принципах всеобщего и равного доступа к услугам в области здравоохранения, образования, обеспечения жильем, трудоустройства и к социальным службам для всех лиц, на законных основаниях проживающих в Дании, независимо от их национального или этнического происхождения. |
The Danish integration policy is based on the idea that everyone residing legally in Denmark should enjoy equal rights and fundamental freedoms without any discrimination within the areas concerning education, employment, housing and health care. |
Интеграционная политика Дании основана на идее о том, что все лица, законно проживающие в Дании, должны пользоваться равными правами и основными свободами без какой-либо дискриминации в области образования, занятости, обеспечения жильем и медицинского обслуживания. |
To that end, the Defender of Rights undertakes a variety of research, surveys and studies to see what situations people encounter in employment, housing and education and to devise appropriate solutions to put an end to inequality and discrimination. |
В связи с этим Уполномоченный по правам человека проводит целый комплекс исследований, опросов и обследований, дающих возможность проследить за ситуациями, с которыми сталкиваются люди в сфере занятости, обеспечения жильем, образования, и подобрать соответствующие решения, позволяющие положить конец случаям неравенства и дискриминации. |
The aim of the action plan is to provide Roma with genuine opportunities to avail themselves of already established welfare programmes in such areas as education, employment, health and housing. |
Цель этого плана действий - создать адекватные условия для того, чтобы рома могли пользоваться уже существующими программами социальной помощи, в частности касающимися образования, занятости, здравоохранения и обеспечения жильем. |
Asserting that migration towards urban centres was a global phenomenon, she enquired whether the Coalition cooperated more closely with other regional and United Nations mechanisms with regard to, for example, housing and social security. |
Заявив, что миграция в городские агломерации является общемировой тенденцией, она спросила, не осуществляет ли Коалиция более тесное сотрудничество с другими региональными структурами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности по вопросам обеспечения жильем и общественной безопасности. |
These include the Integration Social Income, housing programmes, measures for social protection and school social action. |
К числу таких программ и мер относятся: пособие на социальную интеграцию, программы обеспечения жильем, меры социальной защиты и меры социальной поддержки школьного образования. |
The provision of housing to orphans and children without parental care was discussed on 7 December 2010 at a meeting of the Interdepartmental Commission for Minors and their Rights within the Government of Kazakhstan. |
Вопрос обеспечения жильем детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, был рассмотрен 7 декабря 2010 года на заседании Межведомственной комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан. |
Accessibility was a major challenge that required financial investment as well as behavioural and attitudinal changes and policies to ensure the inclusion of persons with disabilities in housing, employment and education. |
Доступность была серьезной проблемой, которая требовала финансовых инвестиций, изменения поведения и отношения, а также проведения политики, обеспечивающей учет интересов инвалидов при решении вопросов обеспечения жильем, занятости и образования. |
Continue pursuing and enhancing housing programmes, which appear to have yielded good results (Singapore); |
106.51 Продолжить осуществление и активизацию программ обеспечения жильем, которые, как представляется, позволили достичь хороших результатов (Сингапур); |
On 13 December 2000, the Government published a housing policy statement, setting out its policies for ensuring that everyone has the opportunity to live in a decent home. |
13 декабря 2000 года правительство опубликовало заявление о политике в области обеспечения жильем, где указывается, что эта политика направлена на то, чтобы все имели возможность проживать в достойных жилищных условиях. |
The report provided ample information on economic, social and cultural rights, but he wished to know what the real situation was in terms of housing, health and education for minority ethnic groups. |
В докладе приведена обширная информация об экономических, социальных и культурных правах, однако он хотел бы узнать, каково реальное положение групп этнических меньшинств с точки зрения обеспечения жильем, здравоохранения и образования. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to address the urgent needs and rights of homeless children, especially with regard to their housing, health and education. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью удовлетворения насущных потребностей и соблюдения прав беспризорных детей, особенно в части, касающейся их обеспечения жильем, доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
Please provide statistical data on the status of Roma women and indicate what special measures are being taken to prevent discrimination against them in employment, education, health, housing and other areas. |
Просьба представить статистические данные о положении женщин из числа цыган и указать, какие специальные меры принимаются для предупреждения дискриминации в отношении этой категории женщин в сфере занятости, образования, здравоохранения, обеспечения жильем и других областях. |
But Rwanda's long-term stability depends on rebuilding the structures of society and on civil rights; helping local communities to help themselves, in areas from health and housing through to an effective judiciary. |
Но долгосрочная стабильность в Руанде нуждается в восстановлении социальной структуры и соблюдении прав человека; в содействии местным общинам в деле оказания помощи самим себе в сферах здравоохранения и обеспечения жильем, а также в создании эффективной судебной системы. |
The housing rate has also increased slightly from 71.2 per cent in 1980 to 72.1 per cent in 1990. |
Также имело место незначительное увеличение уровня обеспечения жильем, который возрос с 71,2% в 1980 году до 72,1% в 1990 году. |
Women's needs are rarely given priority in government provided services, and there is a frequent lack of housing programmes, provision of health clinics, child-care centres or transportation (which is generally scheduled to serve the needs of the income earners). |
Нуждам женщин редко отдается приоритет в оказываемых правительством услугах, а вопросам обеспечения жильем, охвата детскими учреждениями, медицинским или транспортным обслуживанием (которые, как правило, планируются для удовлетворения нужд работающих) часто не уделяется должного внимания. |
With respect to employment, education and housing, the Committee recommends that the State party take steps to reduce present inequalities and adequately compensate affected groups and persons for earlier evictions from their houses. |
В отношении найма на работу, образования и обеспечения жильем Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по снижению имеющего место неравенства и по адекватной компенсации для групп и лиц, пострадавших ранее в результате выселения из своих домов. |
In 2004, the Government of the Northwest Territories launched the NWT Action Plan for Persons with Disabilities, which outlines actions in the areas of education, employment, income, disability supports and housing. |
В 2004 году правительство Северо-западных территорий утвердило свой План действий в отношении инвалидов, в котором изложены приоритетные направления в области образования, трудоустройства, получения доходов, помощи инвалидам и обеспечения жильем. |