In order to speed up the implementation of this mechanism, an Action Plan for the Accelerated Implementation of the Housing Care Program for Former Tenancy Rights Holders was adopted in June 2008 and on 24 June 2010 a revised document was adopted. |
С целью ускорить создание этого механизма в июне 2008 года был принят План действий по ускоренному осуществлению программы обеспечения жильем бывших обладателей прав на проживание, а 24 июня 2010 года был принят соответствующий пересмотренный документ. |
23/3 Support for pro-poor housing |
23/3 Оказание поддержки в целях обеспечения жильем малоимущего населения |
El Nahda shelter housing project |
Проект обеспечения жильем в районе Эн-Нахды |
A NAHRO representative made a presentation on the topic of workforce housing programmes including information on programmes for employer-assisted housing in the United States. |
Представитель НАХРО выступил с докладом, посвященным программам обеспечения жильем рабочей силы, включая информацию о программах осуществляемого при поддержке работодателей жилищного строительства в Соединенных Штатах. |
As part of its programme of providing housing for low-income groups, CONAVI has equipped eleven 200-unit housing estates with basic services and implemented housing support programmes in different parts of the country. |
В рамках осуществления своей программы обеспечения жильем населения с низким доходом КОНАВИ оборудовал 11 районов жилищной застройки на 200 домов каждый с основными услугами и программами поддержки жилищного строительства в различных частях страны. |
Off-reserve, Aboriginal people are eligible for all current federal housing initiatives, for example, the AHI. |
Аборигены, проживающие за пределами резерваций, имеют право на получение помощи в рамках всех нынешних федеральных программ обеспечения жильем, например программы ПДЖ. |
"(d) ensure access by persons with disabilities to public housing programmes;" |
обеспечить доступ инвалидов к публичным программам обеспечения жильем;» |
NAHRO strongly suggests that the Council take time from its current deliberations to devote a good portion of its discussions on the intersection between housing and economic success. |
НАХРО настоятельно предлагает Совету уделить в ходе своих нынешних обсуждений необходимое время для рассмотрения вопросов обеспечения жильем с экономическим успехом. |
China will make efforts to establish a housing supply system, in which the Government mainly provides a basic guarantee and the market meets multi-level needs. |
Китай будет прилагать усилия для создания системы обеспечения жильем, согласно которой правительство предоставляет главным образом основные гарантии, а удовлетворение разноплановых потребностей происходит на основе рыночных механизмов. |
Suitable housing technology, adapted to locally available and environmentally friendly options with a touch of innovativeness should be developed and popularized. |
Следует разработать и пропагандировать надлежащую процедуру обеспечения жильем, адаптированную к конкретным условиям на местах и экологически приемлемым вариантам, с элементом инновативности. |
The first basic premise that has been established is therefore that the family itself should give priority to the provision or improvement of housing. |
В этой связи был сделан вывод о том, что основной тон в решении вопросов ассигнований или улучшения положения в области обеспечения жильем должны задавать сами семьи. |
Policies based on subsidy 582. Access to housing is characterized by various types of well-established subsidy, either direct (explicit) or implicit. |
Для системы обеспечения жильем характерно применение различных жилищных субсидий, которые включают как прямые, или явные, так и имплицитные субсидии. |
The concept is known as "dynamic, debt-free social housing" and applies to housing provided through the Housing Solidarity Fund, explained below. |
Данная концепция носит название "Динамичное социальное жилье без задолженности" и применяется к жилью, предоставляемому через Солидарный фонд обеспечения жильем (СФЖ), деятельность которого будет описана ниже. |
The project supports community-initiated design and focus grouping on housing needs, and gathers data on relevant implementation regarding housing. |
Проект помогает сосредоточить внимание объединений общинного уровня на решении жилищных проблем и обеспечивает сбор данных о принимаемых мерах в области обеспечения жильем. |
In the area of housing, programmes have been established which give priority to assisting women heads of household in the areas of improved housing, basic sanitation and new housing, with the women participating in construction during community service days as unskilled labour. |
В отношении обеспечения жильем были приняты и реализуются проекты, предусматривающие более благоприятные условия для домохозяйств, возглавляемых женщинами, в плане улучшения качества жилья и санитарных условий и предоставления нового жилья, в строительстве которого участвовали женщины, работая в качестве подсобной рабочей силы270. |
With a 97 per cent rate of home ownership, it had been difficult for State bodies to intervene directly in the housing market to ensure that low-income families had access to housing. |
При 97-процентной доле домовладений, находящихся в собственности граждан, государственным органам трудно напрямую регулировать рынок жилья с целью обеспечения жильем семей с низким доходом. |
Regarding the development of the legal framework for non-profit housing, Group 484 and CSFP Cluster for Refugees and IDP noted that housing programmes should be made available primarily to socially vulnerable families in both collective and private accommodation. |
В связи с вопросом о развитии правовой базы для строительства некоммерческого жилья Группа 484 и Координационный центр гражданского общества по делам беженцев и ВПЛ отметили, что программы обеспечения жильем в секторе как коллективного, так и частного жилья должны проводиться главным образом в интересах социально уязвимых семей62. |
Mass shelter provision has to include the promotion of low-cost rental housing, but the housing needs of the absolute poor still will have to be dealt with as a social welfare matter. |
Программы обеспечения жильем больших групп населения должны предусматривать, в частности, содействие строительству дешевого жилья для сдачи его внаем, однако потребности в жилье людей, которые живут в условиях крайней нищеты, все же необходимо будет рассматривать как проблему из области социального обеспечения. |
The Government of Canada provides over $1.9 billion in housing subsidy assistance annually, to some 640,000 lower-income households in Canada, mainly through social housing programs. |
Правительство Канады выделяет ежегодно свыше 1,9 млрд. долл. США в рамках жилищных субсидий примерно 640000 домашних хозяйств Канады, главным образом, на основе социальных программ обеспечения жильем. |
An elderly housing project in Winnipeg was modified to provide two floors of supportive housing and one floor of assisted living accommodation for elderly tenants. |
Один из проектов обеспечения жильем пожилых лиц в Виннипеге претерпел соответствующую корректировку, в результате чего были сданы два этажа субсидированных квартир и один этаж кооперативных квартир для пожилых. |
The GOG has distributed 82,000 house-lots from the commencement of the low income housing schemes and 2009 and continues to prioritize the expansion of access to housing to the lowest income group. |
С момента начала реализации в 2009 году планов обеспечения жильем лиц с низким уровнем дохода правительство Гайаны распределило 82000 земельных участков под строительство домов и продолжает уделять первостепенное внимание расширению доступа к жилью групп с самым низким уровнем дохода. |
In Northern Ireland, registered housing associations provide all social housing including for people with special needs and victims of domestic violence. |
Зарегистрированные жилищные ассоциации в Северной Ирландии оказывают все виды социальных услуг в области обеспечения жильем, включая обеспечение жильем лиц, имеющих особые потребности, и жертв насилия в семье. |
These programmes deal with uprooted and demobilized persons, expansion of low-income housing to keep pace with demand, decentralization and development of low-income housing, general housing, and emergencies. |
В число этих программ входят: Программа обеспечения жильем лиц, потерявших жилье, и лиц, демобилизованных из вооруженных сил; Программа удовлетворения потребностей населения в обеспечении жильем; Программа децентрализации и развития жилищного фонда; Генеральная программа обеспечения жильем и Программа реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Housing Corporation launched a comprehensive policy in June 1998 to combat the disproportionate levels of deprivation and discrimination endured by ethnic minority communities in housing. |
В июне 1998 года жилищно-строительная корпорация начала осуществлять комплексную политику с целью решения острых проблем, связанных с ущемлением прав и дискриминацией общин этнических меньшинств в области обеспечения жильем. |
However, at the same time, the housing associations are clearly expected to render account annually (post factum) of their activities, especially in terms of living up to their explicit social housing responsibilities, i.e. providing accommodation to lower-income households. |
Вместе с тем от жилищных ассоциаций требуется представление ежегодных отчетов (постфактум) об их деятельности, особенно в плане выполнения их социальных обязанностей, т.е. обеспечения жильем семей с низким доходом. |