Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
The strategy sets special measures, particularly in the recommended areas - i.e. health, employment, housing and education, and also includes measures to increase Roma participation, including women's participation, in public and political life. В стратегии предусмотрены специальные меры, в частности в рекомендуемых сферах, а именно в контексте здравоохранения, занятости, обеспечения жильем и образования, а также меры, направленные на расширение участия населения рома, в том числе женщин, в общественной и политической жизни.
The public policy of France is not based on an ethnic approach and, in the matter of housing in particular, cannot be based on the concept of racial segregation. Государственная политика Франции не базируется на этническом подходе, и поэтому концепция расовой сегрегации не может лежать в основе государственной политики, в том числе политики в области обеспечения жильем.
The Committee remains concerned at the lack of progress achieved in addressing the social exclusion of Roma and discrimination against Roma in the enjoyment of their rights under the Covenant, particularly in the areas of housing, health, employment and education. Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в решении проблемы социального отчуждения рома и дискриминации рома при осуществлении ими своих прав в соответствии с Пактом, особенно в области обеспечения жильем, здравоохранения, занятости и образования.
Duties and responsibilities of municipalities and the state in the housing and social inclusion areas were described in more detail in the follow-up response of the CR regarding some concluding observations of the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. Более подробное описание функций и обязанностей муниципальных органов и государства в сферах обеспечения жильем и социальной интеграции содержалось в ответе ЧР на некоторые заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The Committee welcomes the State party's 2008 - 2012 Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and the resulting increase in social-sector spending, including for education, health, water, sanitation and housing, which contributes to fulfilment of children's rights. Комитет приветствует принятый государством-участником программный документ по борьбе с бедностью на 2008-2012 годы и последовавшее увеличение объема расходов на социальный сектор, в том числе на нужды образования, здравоохранения, водоканализационного хозяйства и обеспечения жильем, что способствует реализации прав детей.
The strategy should be implemented in the areas of education; arts and culture; media and participation in the civil life; employment, housing and social issues; public order; central and local administration; health; justice; the economy. Эта стратегия будет осуществляться в сферах образования; искусства и культуры; средств массовой информации и участия в жизни гражданского общества; труда, обеспечения жильем и социальных вопросов; общественного порядка; государственного управления и местного самоуправления; здравоохранения; правосудия и экономики.
While welcoming the efforts to address the de facto discrimination against Roma, Ashkali and Egyptians, the Committee is concerned that they continue to face discrimination in accessing housing, employment, education, social services and participating in political life. Приветствуя усилия, предпринимаемые в целях решения проблемы де-факто дискриминации в отношении рома, ашкали и "египтян", Комитет обеспокоен тем, что они по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в сфере обеспечения жильем, занятости, образования, социальных услуг и участия в политической жизни.
Most of the remarkable progress in returns is due to concerted efforts by the Government and humanitarian partners in the areas of housing and trust-building; however, further progress is needed in addressing broader issues such as land and property rights. Заметные сдвиги в процессе возвращения лиц преимущественно объясняются согласованными усилиями правительства и гуманитарных партнеров в области обеспечения жильем и укрепления доверия; однако необходим дальнейший прогресс в решении таких более широких вопросов, как права земельной собственности и имущественные права.
The Obama administration had prioritized funding for Indian housing and education, which supported both the eradication of extreme poverty and hunger and the achievement of universal primary education. Администрация Обамы выдвинула в качестве приоритетной задачи программу финансирования обеспечения жильем и образования индейцев, в рамках которой оказывается поддержка в искоренении крайней нищеты и голода и достижении цели обеспечения всеобщего начального образования.
Improving national shelter policies, programmes and projects; focusing on housing developments, land and property administration and coordination and secure tenure, particularly favouring women (8) [1] а) совершенствование национальных стратегий, программ и проектов в области обеспечения жильем; уделение особого внимания жилищному строительству, управлению и координации землепользования и собственности и обеспечению надежного владения недвижимостью, особенно в отношении женщин (8) [1];
An inter-ministerial commission had been established to draft policies on housing for immigrant populations and other vulnerable members of society, and to compile an annual report on the situation of housing for immigrants; a programme for the renovation of urban areas had also been launched. Была создана межведомственная комиссия для выработки политики обеспечения жильем иммигрантов и других уязвимых групп населения, а также для подготовки годового доклада о положении с жильем для иммигрантов; наряду с этим была начата программа обновления городских районов.
The Directorate of Housing reports that the number of persons per housing unit is 5.2 at national level with majority in urban areas (5.6) compared to rural areas (5.4) thus indicating an increase. Согласно сообщениям Директората по вопросам обеспечения жильем, на национальном уровне приходится 5,2 человека на жилище, причем этот показатель выше в городских районах (5,6), чем в сельских (5,4).
Under the National Housing Plan, housing had been made available to the most vulnerable sectors of the population, which consisted of indigenous families for the most part. В рамках Национального плана обеспечения жильем большей части лиц из уязвимых слоев населения было предоставлено жилье - главным образом семьям из числа коренного населения.
It confirmed that the author indeed lodged a request for housing under the Housing Program and that the competent Ministry had replied on 21 February 2007 requesting further information, which the author provided in October 2007. Оно подтвердило, что автор действительно направил ходатайство о предоставлении жилья в соответствии с программой обеспечения жильем и что 21 февраля 2007 года компетентное министерство направило ему ответ с просьбой о представлении дополнительной информации, которая была препровождена автором в октябре 2007 года.
Regarding the housing programme for uprooted and demobilized population groups, under which 11 per cent of the recipients of subsidies had been women, she confirmed that the remaining 89 per cent of the recipients had been couples. Отвечая на вопрос, касающийся программы обеспечения жильем вынужденных переселенцев и демобилизованных солдат, в рамках которой 11 процентов льготников, получивших жилищные субсидии, составляют женщины, оратор подтверждает, что остальные 89 процентов приходятся на супружеские пары.
While acknowledging the State party's efforts to enable the Roma minority to preserve its language and culture and to integrate fully into society, the Committee again notes with concern that Roma still face discrimination in housing, education, employment and access to public places. Принимая во внимание усилия государства-участника по обеспечению возможности меньшинству рома сохранить свой язык и культуру и полностью интегрироваться в общество, Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что рома по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в области обеспечения жильем, образования, занятости и доступа в общественные места.
A meeting of experts to consider the rights-based approach to development from the perspective of food, health, housing and education based on the regional experience Совещание экспертов для рассмотрения правозащитного подхода к развитию с точки зрения питания, охраны здоровья, обеспечения жильем и образования с учетом опыта, накопленного в регионе
The regulations governing the movement of people, housing, education, public health and sanitation, and the rules on economic and political activity, had become more rigid and repressive. Регулирование вопросов передвижения людей, обеспечения жильем, образования, общественного здравоохранения и санитарии и экономической и политической деятельности стало еще более жестким и неоправданно строгим.
As a result, the management of human settlements, careful, systematic planning of urban development and housing supply in harmony with the environment and with respect for natural resources are all of special relevance to Mexico; these are basic issues for this special session. Таким образом, вопросы управления населенными пунктами, тщательного и систематического планирования городского развития и обеспечения жильем без нанесения ущерба окружающей среде и природным ресурсам имеют особое значение для Мексики; именно эти вопросы и являются предметом обсуждений на данной специальной сессии.
A day when Florida will stand as a beacon of enlightenment and understanding, in private industry as well as the public sector, education, housing, law enforcement, social services... День, когда Флорида будет стоять, как маяк просвещения и понимания, в частном секторе промышленности так же, как и в государственном секторе экономики, в системах образования, обеспечения жильем, обеспечения правопорядка, социального обеспечения...
Many speakers referred to the connection between the substantive concerns of the Year and those of the various recent United Nations conferences concerned with environment, human rights and population, as well as the forthcoming conferences on social development, women and housing. Многие ораторы упомянули о связи между основными задачами Года и целями состоявшихся в последнее время различных конференций Организации Объединенных Наций, на которых рассматривались вопросы окружающей среды, прав человека и народонаселения, а также предстоящих конференций по проблемам социального развития, положения женщин и обеспечения жильем.
Projects include an integrated package of activities for the resettlement of old and new caseload returnees, the rehabilitation of social infrastructure, and assistance for the housing of returnees in urban and semi-urban areas through the preparation and development of sites. Эти проекты включают комплекс мер по расселению репатриантов из числа давних и новых беженцев, восстановление социальной инфраструктуры и помощь в области обеспечения жильем беженцев в городских и пригородных районах путем подготовки и освоения земельных участков.
Article 22, for example, mandates positive discrimination through the provision of "special" and immediate measures for improving employment training, housing, sanitation, health and social security for indigenous people. Так, статья 22 закрепляет позитивную дискриминацию с помощью положения об "особых" и незамедлительных мерах по улучшению занятости, профессиональной подготовки, обеспечения жильем, санитарии, здравоохранения и социального обеспечения коренных народов.
In this connection, the closure of camps for internally displaced persons in the south-west and the consequent return of a large number of people to their previous neighbourhoods, as well as the continued repatriation of refugees, have increased the pressure for housing and land. В этой связи закрытие лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, на юго-западе Руанды и последовавшее за этим возвращение большого числа людей в их прежние районы проживания, а также продолжающаяся репатриация беженцев усилили давление в плане обеспечения жильем и землей.
It allows the Croatian Government to make abandoned homes and property available for the housing of displaced persons unless the owners of the property claim their property for personal use by returning to Croatia. Он наделяет правительство Хорватии правом предоставлять бесхозные дома и имущество для обеспечения жильем перемещенных лиц, если владельцы имущества не востребуют свою собственность для личного пользования, вернувшись в Хорватию.