The Goals reflect the human rights agenda in seeking better health, food, education, housing and so forth for individuals. |
Цели отражают повестку дня в области прав человека в плане стремления к обеспечению всех людей более эффективными системами здравоохранения, снабжения продовольствием, образования, обеспечения жильем и т.д. |
The wave of urbanization that all countries were experiencing was intensifying and exerting pressure on land, housing and sanitation. |
В настоящее время во всех странах происходит ускорение процесса урбанизации, что приводит к обострению проблем, существующих в области землеустройства, обеспечения жильем и санитарного благоустройства. |
In Nepal, the Government was in the process of creating a conducive environment to that end, particularly for investments in drinking water, sanitation and housing. |
В Непале правительство принимает меры по созданию благоприятных для этой деятельности условий, стимулирующих, в частности, приток инвестиций в секторы снабжения питьевой водой, санитарии и обеспечения жильем. |
With regard to housing, the report under consideration had described the situation with exemplary honesty, painting a rather gloomy picture. |
Что касается положения в области обеспечения жильем, то в рассматриваемом докладе, в котором данная проблема изложена предельно откровенно, содержится информация, свидетельствующая о весьма неблагоприятной картине. |
Finally, she would appreciate further information on provisions for rural housing, sanitation, electricity and water supply, none of which had been mentioned in the report. |
Наконец, оратор была бы благодарна за более подробную информацию о положениях, касающихся обеспечения жильем, санитарных условий, электроснабжения и водоснабжения в сельских районах, так как ни один из этих вопросов не был упомянут в докладе. |
Furthermore, a census of households, covering population, housing and farming, disaggregated by gender, was being planned. |
Кроме того, планируется провести обзор домашних хозяйств, затрагивающий демографические проблемы, вопросы обеспечения жильем и фермерства, результаты которого будут представлены с разбивкой по полу. |
The National Solidarity Programme attaches priority to activities and investments for indigenous groups with a view to improving their levels of health, nutrition, education, housing and gainful employment. |
В рамках этой программы группам коренного населения уделяется приоритетное внимание при осуществлении тех или иных видов деятельности и капиталовложений с целью улучшения их положения с точки зрения здравоохранения, питания, образования, обеспечения жильем и оплачиваемого труда. |
Model programme for the housing and social integration of those living in Roma colonies |
Типовая программа обеспечения жильем и социальной интеграции компактно проживающих представителей рома |
In her view, UN-Habitat was on the verge of meeting most of the necessary pre-conditions for going to scale in housing and urban infrastructure and development. |
По мнению оратора, Программа ООН-Хабитат находится на пороге выполнения большей части необходимых предварительных условий для того, чтобы соответствовать масштабам задач в области обеспечения жильем, создания городской инфраструктуры и развития. |
It coordinates with UNIDO the housing services and the language training programme of all United Nations offices at the Vienna International Centre and with IAEA the medical service. |
Она координирует с ЮНИДО услуги в области обеспечения жильем и программу лингвистической подготовки сотрудников всех подразделений Организации Объединенных Наций в Венском международном центре, а с МАГАТЭ - оказание медицинских услуг. |
In 1982 a Population Policy seeking to improve basic human needs and the quality of life in education, housing, health and nutrition, among other things, was enacted. |
В 1982 году была принята Программа мер помощи населению, направленная на более полное удовлетворение основных нужд ямайцев, а также на повышение качества их жизни, в частности, в области образования, обеспечения жильем, здравоохранения и питания. |
Access by Indigenous peoples to education and housing programmes; |
доступ представителей коренного населения к образовательным программам и программам обеспечения жильем; |
Between the introduction of housing targets (May 1993) and November 1998, over 103,000 refugees and asylum-seekers were housed. |
За период с мая 1993 года (когда были определены целевые показатели в области обеспечения жильем) по ноябрь 1998 года жилье получили свыше 103000 беженцев и просителей убежища. |
Concern is expressed that foreigners and persons belonging to minority groups may not be sufficiently protected, especially in the fields of labour and housing. |
Выражается озабоченность в связи с тем, что иностранцы и лица, принадлежащие к группам меньшинств, могут не иметь достаточной защиты, особенно в области трудовых отношений и обеспечения жильем. |
Special emphasis must be placed on health programmes, malnutrition, poverty, education, housing, juvenile delinquency and drug abuse. |
Особый упор необходимо делать на программы здравоохранения, борьбы с недоеданием, бедностью, программы образования, обеспечения жильем, борьбы с подростковой преступностью и наркоманией. |
Marriage records are used administratively as proof of the formation of a marital bond, and may be needed to initiate family-benefit programmes related to health, housing etc. |
Официальные записи о браках используются в административных целях в качестве свидетельства о формировании семьи и могут потребоваться для проведения программ выплаты пособий семьям для целей медицинского обслуживания, обеспечения жильем и т. п. |
The national housing policy in Nigeria was launched in 1991 in response to the global strategy for shelter recommended in Agenda 21. |
В 1991 году в Нигерии в связи с глобальной стратегией в области жилья, рекомендованной в Повестке дня на XXI век, началось осуществление национальной политики обеспечения жильем. |
Food stocks, health care, housing, utilities, schooling, agriculture - the list of concerns is a long one. |
Оказание продовольственной помощи, помощи в области здравоохранения, обеспечения жильем, коммунальными услугами, создание условий для получения школьного образования и развития сельского хозяйства - этот перечень проблем можно продолжать. |
Issues of economic development, social stability, environment and housing, inter alia, should consequently rank high on its scale of priorities. |
В связи с этим вопросам экономического развития, социальной стабильности, состояния окружающей среды и обеспечения жильем, среди прочего, следует отвести центральное место среди приоритетных направлений ее деятельности. |
Article 43 provides documented migrants with equal treatment with nationals in respect of access to education, vocational training, housing and health services. |
Статья 43 предусматривает равный режим для имеющих документы мигрантов с гражданами государства работы по найму в отношении доступа к образованию, профессиональной подготовке, обеспечения жильем и доступа к медицинскому обслуживанию. |
They conducted cross-cultural awareness for staff on issues unique to Aboriginal women in the areas of law, financial support, training, and housing. |
Для сотрудников были организованы межкультурные ознакомительные мероприятия в целях повышения их осведомленности относительно проблем, с которыми сталкиваются коренные женщины в сфере законодательства, финансовой поддержки, профессиональной подготовки и обеспечения жильем. |
Similarly, social housing programmes held potential for resolving social issues, providing rural access to clean and modern energy and meeting carbon emissions targets. |
Аналогичным образом, социальные программы обеспечения жильем открывают потенциальные возможности для решения социальных проблем, обеспечивая в сельских районах доступ к экологически чистым и современным источникам энергии, и достижения целевых показателей в области выбросов углерода. |
On a positive note, those housing and educational policies aimed at moving Roma families from camps to houses and children to attend schools indicate a positive trend. |
В качестве положительного примера следует отметить, что стратегии в области обеспечения жильем и образования, направленные на обеспечение переселения цыганских семей из лагерей в дома и посещение детьми школы, свидетельствуют о положительной динамике. |
M.A. Math took care to ensure that women were supported and empowered through equal education and training opportunities, pension programmes and housing efforts. |
МАМ предпринимает активные усилия по обеспечению и расширению прав женщин на основе создания равных возможностей для получения образования и обучения, пенсионных программ и обеспечения жильем. |
Scaling up efforts in response to specific problems affecting families may entail providing better access to education, health services and housing, especially for families in vulnerable situations. |
Для активизации усилий по решению конкретных проблем, стоящих перед семьей, может потребоваться обеспечить более широкий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем, особенно для семей, находящихся в неблагоприятном положении. |