Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
Under the section "Action-oriented policies and action plans", the issue of housing was particularly highlighted along with other social services. В разделе "Ориентированная на конкретные мероприятия политика и планы действий" вопросу обеспечения жильем, наряду с другими социальными услугами, было уделено особое внимание.
All organizations acknowledge that there are economies of scale in common housing services and common procurement of standard items such as office supplies. Все организации признают, что общее предоставление услуг в сфере обеспечения жильем и закупок стандартных предметов снабжения, таких, как конторские принадлежности и материалы, позволяют достичь экономии за счет эффекта масштаба.
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. Данное постановление гарантирует разведенным женщинам, воспитывающим детей, право пользоваться услугами в области обеспечения жильем, защищая указанное право женщин как граждан страны.
The statistics published by an anti-discrimination association showed that 6 per cent of the complaints brought to it had related to racial discrimination in housing. Статистические данные, опубликованные одной из ассоциаций по борьбе с дискриминацией, показывают, что 6 % полученных ею жалоб относятся к расовой дискриминации в области обеспечения жильем.
The report provides concrete information on the housing situation, lifestyles, family networks, health care and societal participation of older persons in Austria. В докладе содержится конкретная информация по вопросам о положении в области обеспечения жильем, образа жизни, семейных связей, здравоохранения и участия пожилых людей в жизни австрийского общества.
Some initiatives, such as the ethnic integration policy for housing, could be seen as artificial and intrusive, but they created common spaces where the different races could interact. Может возникнуть впечатление, что некоторые такие инициативы, как проведение политики этнической интеграции в области обеспечения жильем, являются несколько искусственными и прямолинейными, однако они позволяют создать общее пространство, в котором могут взаимодействовать представители разных рас.
In 2003, the Bush Administration also announced $1.27 billion in homeless assistance, to fund 3,700 local housing and service programs around the country. В 2003 году Администрация Буша объявила также о выделении помощи бездомным в размере 1,27 млрд. долл. для финансирования 3700 местных программ обеспечения жильем и обслуживания этой категории населения по всей стране.
2.6 Design quality indicators to assess care, follow-up and inclusion actions in the various fields of education, health, employment, housing, justice, security and social participation. 2.6 Разрабатывать критерии качества для оценки мер по оказанию помощи, мониторингу и преодолению социальной изоляции в различных сферах образования, здравоохранения, занятости, обеспечения жильем, правосудия, безопасности и участия в жизни общества.
The New Outline clearly sets out the goals of the struggle as implementing a stable liberation of recipients of poverty-reduction efforts from worries about food and clothing by 2020, as well as ensuring their access to compulsory education, basic medical care and housing. В Новой платформе ставится задача достижения к 2020 году таких результатов в борьбе с бедностью, которые позволят каждому иметь пищу и одежду, позволив достичь цели всеобщего образования, базового медицинского обслуживания и обеспечения жильем.
The Royal Government of Cambodia has pushed for the formulation of a national policy on housing and resettlement for middle-class and poor households as well as protection of women's interests. Правительство Королевства Камбоджи прилагает усилия по разработке национальной политики по вопросам обеспечения жильем и переселения домохозяйств, относящихся к среднему классу и малоимущим, а также защиты интересов женщин.
The Democratic Republic of the Congo stressed Togo's efforts to protect social and economic rights and, in particular, the adoption of a national housing programme for the period 2009 - 2013. Демократическая Республика Конго подчеркнула усилия Того по защите социальных и экономических прав и, в частности, принятию национальной программы обеспечения жильем на период 2009-2013 годов.
While taking note of the Act of 1 August 2003 on general principles and planning for cities and urban renewal, the Committee remains concerned at the unfavourable situation faced by immigrants and population groups of immigrant origin in the field of housing. Отмечая принятие 1 августа 2003 года Закона о планировании развития и реконструкции городов, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу уязвимого положения иммигрантов и "иммигрантских общин" в вопросах обеспечения жильем.
The programme also gives due attention to the fight against HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases, as well as to the special needs of young people in terms of training, employment and housing. Кроме того, программа уделяет должное внимание борьбе против ВИЧ/СПИДа, малярии и других инфекционных болезней, а также особым потребностям молодежи в плане подготовки, трудоустройства и обеспечения жильем.
At the same time, any housing strategy, particularly when it involves relocation, must incorporate the provision of basic services if it is to remain viable. В то же время любая жизнеспособная стратегия обеспечения жильем, особенно связанная с переселением, должна включать в себя меры по оказанию основных услуг.
As mentioned above under article 3 in the review of the housing provisions of the Integration Act, the Act contains no prohibition on the alien's free choice of residence or removal. Как было указано выше в разделе по статье 3 положения Закона об интеграции, касающиеся обеспечения жильем, не ограничивают свободу выбора иностранцем места жительства или переезда.
In Austria, interventions of this kind had traditionally been of major importance, especially in the areas of housing, work and (further) education and training. В Австрии мероприятиям подобного рода, особенно в области обеспечения жильем, трудоустройства, (дальнейшего) образования и профессиональной подготовки, традиционно придается большое значение.
The situation with regard to the supply of housing is becoming more acute because of the need to resettle people who were deported from Ukraine in the 1950s and who are now returning to their historic homeland. Ситуация в области обеспечения жильем обостряется необходимостью размещения лиц, которые были депортированы из Украины в 50-е годы и сейчас возвращаются на свою историческую родину.
With regard to article 3 of the Convention, concern is expressed about the existing situations of de facto segregation in the areas of housing and education of the Roma population. Что касается статьи 3 Конвенции, то обеспокоенность вызывает существующая де-факто сегрегация лиц из числа народа рома в сферах обеспечения жильем и образования.
The Government's efforts in housing are directed towards three main tasks: Direct Housing Provision, Indirect Provision and the Enforcement of Regulations. Усилия, предпринимаемые правительством в жилищном секторе, направлены на достижение трех основных целей: непосредственного обеспечения жильем, опосредованного обеспечения жильем и выполнения норм.
Loans and subsidies are also granted from government funds or by the Housing Fund of Finland to secure housing for certain groups, including refugees. Помимо этого, займы и субсидии предоставляются государством или Жилищным фондом Финляндии для целей обеспечения жильем представителей ряда конкретных социальных групп, включая беженцев.
UNHCR's follow-up to the Sarajevo Process and its Regional Housing Programme was welcomed, and the Office was encouraged to continue supporting its partners in the identification of vulnerable individuals in need of housing support. Принимаемые УВКБ меры по отслеживанию процесса в Сараево и его Региональная жилищная программа получили одобрение; Управлению было предложено продолжать оказание поддержки своим партнерам в сфере выявления уязвимых лиц, нуждающихся в содействии для обеспечения жильем.
The Rural Housing Programme, established in 2001, which provides assistance in rural areas in the North Island to households in substandard housing. Программа обеспечения жильем населения сельских районов, учрежденная в 2001 году и предусматривающая оказание помощи домашним хозяйствам в сельских районах Северного острова, проживающим в аварийном жилье.
According to the Housing Strategy the social housing share should go up from 2.4 per cent to 4 - 5 per cent by 2020. Согласно стратегии обеспечения жильем доля социального жилья должна возрасти с 2,4% до 4 - 5% к 2020 году.
Affordability of housing, including housing finance for all levels of housing supply, from industries for construction materials and components, new land subdivisions and the introduction of infrastructure, to individual house construction, extensions and renewals; е) ценовую доступность жилья, включая финансирование жилья на всех этапах обеспечения жильем, от предприятий по производству строительных материалов и комплектующих, новых схем разделения земельных участков и введения объектов инфраструктуры до строительства, расширения и ремонта отдельных домов;
Pending formal adoption of the National Housing Policy, housing policies and programmes for the medium term will be developed and built around three broad sets of initiatives: В ожидании официального принятия Национальной политики в области обеспечения жильем политика и программы на среднесрочную перспективу будут разрабатываться, опираясь на три широких комплекса инициатив: