Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
In addition, the protection of the economic and social rights of the families of missing persons needs to be given a higher priority, especially with regard to return and reintegration, health services and housing. Кроме того, следует уделять большее внимание социально-экономическим правам родственников пропавших без вести лиц, особенно в том, что касается возвращения и социальной реинтеграции, здравоохранения и обеспечения жильем.
The bill to be discussed by Parliament will make it possible to combat racial discrimination more effectively in the areas of education, employment, housing and the provision of services. Новый закон, который разрабатывается парламентом, позволит успешнее вести борьбу с расовой дискриминацией в сферах образования, занятости, обеспечения жильем и предоставления услуг.
The report provides, in respect of the EU member States, an overall review of racist violence and crime, employment, education, housing and legislation. В докладе приводится общий обзор положения в государствах-членах ЕС в области проявлений расистского насилия и преступности, занятости, образования, обеспечения жильем и законодательства.
The Ministry of Social Affairs is currently preparing a bill on flats in co-operative societies so as to meet the general demand for more flexible housing arrangements at lower prizes than home ownership. Министерство социального обеспечения в настоящее время готовит законопроект о квартирах в кооперативных сообществах в целях удовлетворения общего спроса на более гибкие системы обеспечения жильем с меньшими расходами, чем домовладение.
To develop and advocate norms for sustainable and harmonious urban development, housing, upgrading and prevention of slums разработка и содействие применению норм в области устойчивого и гармоничного развития городов, обеспечения жильем,
In response to the sharp rise in house and land prices in Luxembourg in recent years, the Government has continued its active housing policy in close cooperation with public property developers. В условиях наблюдающегося в Люксембурге постоянного роста цен на жилье и на землю правительство решило проводить активную политику обеспечения жильем в тесном сотрудничестве с государственными посредническими органами.
As regards the high number of children of migrant workers in Oman, the Committee is concerned about discrimination on the basis of national origin in terms of social benefits, health, education and housing. С учетом большого количества детей трудящихся-мигрантов в Омане, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации по национальному признаку в вопросах социальных пособий, здравоохранения, образования и обеспечения жильем.
However, not all problems have been resolved with regard to the resettlement, rehabilitation and social integration of former deportees, especially in the areas of housing and employment. Вместе с тем урегулированы не все проблемы, связанные с обустройством, реабилитацией и социальной интеграцией бывших депортированных лиц, особенно в сферах обеспечения жильем и занятостью.
Those particularly relevant to minority concerns, including in the fields of education, employment, health, housing and culture, should collaborate in the development of joint initiatives and programmes targeted towards disadvantaged minorities. Учреждения, деятельность которых особенно важна в контексте вопросов меньшинств, в том числе отвечающие за вопросы образования, занятости, здравоохранения, обеспечения жильем и культуры, должны разрабатывать совместные инициативы и программы, ориентированные на находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства.
The United Nations has calculated that 80 billion dollars a year for one decade would be enough to do away with poverty, hunger, and the lack of health care, education and housing on the entire planet. Организация Объединенных Наций подсчитала, что достаточно 80 млрд. долл. США в год в течение одного десятилетия для искоренения нищеты, голода, проблем в сфере здравоохранения, образования и обеспечения жильем на всей планете.
In many of those urban areas, indigenous peoples also experience unequal treatment in the rental market, in the allocation of resources for housing, including loans and credits, and are affected by laws and policies that fail to take into account the specificity of their culture. Во многих из этих городских районов коренные народы также сталкиваются с неравным обращением на рынке съемного жилья, в распределении ресурсов для обеспечения жильем, в том числе займов и кредитов, и на них оказывают влияние законы и политические установки, которые не учитывают особенности их культуры.
The consequences of incarceration take a toll on several aspects of women prisoners' lives, including negative outcomes with respect to health, substance abuse, medical insurance, housing, employment, social stability and familial connections. Последствия тюремного заключения являются губительными для разных аспектов жизни женщин-заключенных, в том числе приводят к негативным результатам с точки зрения здоровья, злоупотребления психотропными веществами, медицинского страхования, обеспечения жильем, занятости, социальной стабильности и семейных связей.
Mr. Sareer (Maldives) said that since his country was small and vulnerable to the effects of climate change, his Government had made the improvement of public services, particularly housing, a political priority. Г-н Сарир (Мальдивская Республика) говорит, что поскольку его страна является небольшой и уязвимой к последствиям изменения климата, правительство его страны определило задачу улучшения государственных услуг, особенно обеспечения жильем, одним из политических приоритетов.
In 2008, Belgium adopted a federal anti-poverty plan comprising 59 specific measures with regard to incomes, employment, health, housing and access to energy and public services. В 2008 году Бельгия приняла Федеральный план борьбы против бедности, предусматривающий 59 конкретных мер в области доходов, занятости, здравоохранения, обеспечения жильем, доступа к энергоресурсам и коммунальным услугам.
AARP's Network of Age-Friendly Communities, our newly launched affiliation with the World Health Organization, will advance goals in housing, caregiving, community engagement, volunteering, social inclusion and combating isolation. Сеть общин, дружелюбных к пожилым людям, - наш недавно созданный филиал при Всемирной организации здравоохранения - будет добиваться достижения целей в области обеспечения жильем, осуществления ухода, участия общины, волонтерства, социальной интеграции и борьбы с изоляцией.
In the area of providing adequate shelter for all, Habitat has undertaken several capacity-building projects in Africa for the efficient delivery of housing, especially in rural areas. В плане всеобщего обеспечения жильем Хабитат организовал в Африке несколько проектов, посвященных наращиванию возможностей для эффективного обеспечения жильем, особенно в сельских районах.
With regard to housing provision, there was a noticeable retreat of the State and an increasing reliance on the private market as a result of changes in public policies and cuts in government expenditure. В деле обеспечения жильем отмечается существенное сокращение роли государства и повышение роли частного сектора в результате изменения государственной политики и сокращения государственных расходов.
(b) About reports concerning the discrimination against persons with HIV/AIDS, especially with regard to housing and pre-screening prior to employment; Ь) сообщений, касающихся дискриминации в отношении лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом, в частности в вопросах обеспечения жильем и предварительной проверки при трудоустройстве;
Continue to adopt measures to improve access to housing for persons with limited resources (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 129.124 продолжать принимать меры в целях обеспечения жильем лиц с ограниченными ресурсами (Венесуэла (Боливарианская Республика));
In particular, he would welcome details on any differences between the treatment of the two groups in terms of housing, education and the attitude of the police. В частности, он приветствовал бы подробную информацию о каких-либо различиях в обращении с двумя этими группами в плане обеспечения жильем, предоставления образования и отношения к ним полиции.
The Plan, which targeted all members of minority groups, focused on combating discrimination and racism against children, particularly in the areas of education and housing. Этот План, охватывающий всех лиц из числа меньшинств, ориентирован на борьбу против дискриминации и расизма в отношении детей, особенно в сфере образования и обеспечения жильем.
The projects cover a broad spectrum of issues and include housing, education, community organization, women's empowerment, sanitation, organic farming, watershed development, microfinance and livelihood enhancement. Проекты охватывают широкий спектр вопросов и касаются обеспечения жильем, образования, организации общин, расширения прав и возможностей женщин, санитарии, органического земледелия, освоения водосборных бассейнов, микрофинансирования и повышения уровня доходов.
Its projects cover a broad spectrum of development issues and cover a range including housing, women's empowerment, microfinance, organic farming and livelihood enhancement. Ее проекты охватывают широкий спектр вопросов развития и диапазон, куда входят вопросы обеспечения жильем, расширения прав и возможностей женщин, микрофинансирования, органического земледелия и расширения источников средств к существованию.
Roma communities benefit from many of the measures in place for the general population, including Social Insertion Income, housing programmes, social protection and access to the National Health Service (NHS). Общины рома пользуются преимуществами многих мер, принимаемых в интересах всего населения, включая выплаты на цели социальной интеграции, программы обеспечения жильем, социальная защита и доступ к Национальной службе здравоохранения (НСЗ).
Poverty levels in the country had fallen in recent years, thanks to Government programs designed to meet the basic needs of the population, namely health care, education and housing. Уровень нищеты в стране снизился в последние годы, благодаря реализации государственных программ, нацеленных на удовлетворение основных потребностей населения, в частности в сфере здравоохранения, образования и обеспечения жильем.