Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
Its work on housing spans such initiatives as protection against evictions, improving living conditions and facilitating access to formal housing. Ее работа по решению проблемы обеспечения жильем предполагает реализацию таких инициатив, как защита от выселения по судебному решению, улучшение условий жизни и расширение доступа к официальному рынку жилья.
Financial assistance for the renovation of private housing is also to be provided, as is the diversification of housing choices to suit changing demands. Помимо этого, государством оказывается финансовая поддержка для обновления частного жилья, а также предусмотрены различные варианты обеспечения жильем с учетом изменяющихся потребностей населения.
The right to housing has long enjoyed protection under Monaco's legislation, which is periodically amended to guarantee housing for Monegasques or residents with limited resources. Право на жилище закреплено в уже давно принятых законодательных актах, которые периодически изменяются с целью обеспечения жильем монегасков или лиц, проживающих в Монако, располагающих ограниченными финансовыми средствами.
The right to adequate housing has been universally recognized, but solutions for housing low-income populations on a large scale have yet to be developed. Право на достаточное жилище признается всеми, однако решения в отношении широкомасштабного обеспечения жильем групп населения с низким уровнем дохода пока не найдены.
Their access to adequate housing requires comprehensive public policy interventions by the national authorities as a framework for the provision of housing and the engagement of development partners. Для обеспечения таким лицам надлежащего доступа к жилью необходимо, чтобы национальные власти принимали всесторонние меры на уровне государственной политики в качестве основы для обеспечения жильем и привлечения партнеров по процессу развития.
In Cyprus, the low-income housing scheme covers the housing needs of low-income families, including single parent families, young married couples and those with special needs and disabilities. На Кипре план обеспечения жильем населения с низким уровнем дохода рассчитан на удовлетворение потребностей в жилье малоимущих семей, включая родителей-одиночек, молодые супружеские пары и лиц с особыми потребностями и ограниченными физическими возможностями.
(b) to strengthen the policy making and housing programming capacities of the key actors in housing delivery at all levels of administration. Ь) повысить возможности ключевых работников, занимающихся обеспечением жильем на всех уровнях государственного управления, в вопросах разработки политики и составления программ в области обеспечения жильем.
Ten countries (Ecuador, El Salvador, Ghana, Malawi, Nepal, Senegal, Tunisia, Uganda, Viet Nam and Zambia) are using UN-Habitat adequate housing assessment tools to assess their housing delivery systems. В десяти странах (Вьетнам, Гана, Замбия, Малави, Непал, Сальвадор, Сенегал, Тунис, Уганда и Эквадор) применяются средства оценки достаточности жилья, позволяющие оценивать эффективность систем обеспечения жильем.
The national housing framework is governed according to the principles of equity, accessibility and participation with the aim of promoting equal access to housing. Национальная институциональная система обеспечения жильем действует на основе принципов равенства, доступности и совместного участия, чтобы уравнять таким образом возможности доступа к жилью.
On the other hand, internally displaced persons currently living in private accommodation have largely been left out of the Government's current housing programmes, despite the fact that many live in inadequate housing situations. С другой стороны, внутренне перемещенные лица, проживающие в настоящее время в частном секторе, остаются за пределами нынешних правительственных программ обеспечения жильем, хотя многие проживают в неадекватных условиях.
The Government signalled its commitment to this by publishing an action plan to complement the earlier housing policy statement and setting out what the Government is doing to address the housing needs of people from ethnic minority communities. Правительство продемонстрировало свою приверженность решению этих вопросов, опубликовав план действий в дополнение к ранее сделанному заявлению о политике в области обеспечения жильем и рассказав о принимаемых им мерах по удовлетворению потребностей в жилье представителей этнических меньшинств.
Partially regulates Act 3 (1991) and Act 387 (1997) in relation to housing and housing subsidies for displaced persons. Устанавливается порядок выполнения некоторых положений Законов З от 1991 года и 387 от 1997 года в отношении обеспечения жильем и предоставления жилищных субсидий перемещенному населению.
In the field of housing, supportive housing projects were completed or are under way in the districts of 53 Local Authorities Organizations, where there are Roma tent settlements. Что касается предоставления жилья, то реализация проектов обеспечения жильем была завершена или продолжается в 53 округах под наблюдением местных органов власти, в местах расположения палаточных поселений цыган.
The stabilization of prices and rents seems to indicate that the construction of public rental housing has contributed to the stabilization of the housing situation for low-income households. Стабилизация цен и арендной платы свидетельствуют, по-видимому, о том, что строительство государственного арендного жилья способствовало стабилизации ситуации в плане обеспечения жильем семей с низким уровнем доходов.
With regard to housing, the fourteenth report had noted the Government's concern about the extent of the harassment of members of ethnic minorities on housing estates. Что касается обеспечения жильем, то в четырнадцатом докладе прозвучала обеспокоенность правительства Соединенного Королевства по поводу большого числа случаев ущемления прав представителей этнических меньшинств на получение жилья.
At the beginning of the 1990s, the housing situation in Chile faced a growing quantitative deficit, reflected in the fact that more than 900,000 families were without housing. Начиная с 90-х годов положение в области обеспечения жильем характеризовалось растущей нехваткой числа жилищ, в результате чего более 900000 семей не имеют своего жилья.
Under this area of action, housing work programmes will be developed for groups whose social, health and support needs are not always met by the housing market. В соответствии с этим направлением Стратегии будут разрабатываться программы обеспечения жильем групп населения, потребности которых в социальной области, здравоохранении и в сфере услуг не всегда удовлетворяются при имеющемся рынке жилья.
In view of the complexities of translating enabling policies into broad and sustained housing delivery programmes which have a visible impact on the housing conditions of low-income groups, the Centre has shifted its own approach on assistance to countries. Ввиду трудностей, связанных с реализацией политики в виде принятия стимулирующих их широких и устойчивых программ обеспечения жильем, которые ощутимо сказывались бы на жилищных условиях групп населения с низким доходом, Центр изменил направленность своего подхода на оказание содействия странам.
The Government's housing policy precluded any form of forced housing, being predicated on the freedom of people to move and live wherever they wished. Политика правительства в области обеспечения жильем исключает любую форму принудительного поселения, исходя из свободы человека на передвижение и на проживание там, где он пожелает.
In this Region too, many initiatives have been taken to meet the need for low-cost housing, to provide housing for the homeless, to promote renovation work, to assist families in obtaining accommodation, etc. В этом регионе были также осуществлены многочисленные инициативы с целью удовлетворения потребностей в социальном жилье, обеспечения жильем бездомных, содействия обновлению жилого фонда, расширения доступа к жилью для семьи и т.д.
Key elements of the statement are the commitment to give people more choice about their homes, by reforming the lettings system, and to ensure real, lasting improvements in the quality of both social housing and housing management. Ключевыми положениями заявления является обязательство предоставить людям больше выбора в отношении условий проживания путем проведения реформы системы сдачи внаем и обеспечить реальное долгосрочное улучшение качества как социального жилья, так и управления вопросами обеспечения жильем.
A regional consultation on the right to adequate housing was convened in Bangkok in June 2004 and focused on the importance of non-discrimination in the sphere of housing. В июне 2004 года в Бангкоке было проведено региональное консультативное совещание по праву на приемлемые жилищные условия, в ходе которого особое внимание было уделено важному значению отсутствия дискриминации в области обеспечения жильем.
Local government was not yet ready to take on housing functions, but it would in future have to focus on capacity-building, carry out studies for new residential areas, make the permit process more efficient and transparent, and increase housing supply. Местные органы управления еще не готовы взять на себя функцию жилищного строительства, но в дальнейшем они будут вынуждены заниматься созданием потенциала, проводить исследования в связи с новыми жилыми районами, более эффективно и открыто осуществлять процесс выдачи разрешений и увеличивать масштабы обеспечения жильем.
The Committee is also concerned that the State party has not adopted any specific policy to address the sub-standard housing of third country migrants and asylum-seekers and still considers that employers are responsible for offering suitable housing conditions. Комитет также озабочен отсутствием у государства-участника целевой политики, направленной на решение проблемы недостаточного обеспечения жильем мигрантов из третьих стран и просителей убежища, и по-прежнему считает, что ответственность за создание подходящих жилищных условий несут работодатели.
UN-Habitat's role must be aligned with recipient countries' specific housing needs and it should therefore work with Governments on framing appropriate policies and strategies for resolving the problems of unregulated urbanization, focusing on implementing national housing projects rather than promoting its own. Необходимо увязывать роль Программы ООН-Хабитат с особыми жилищными потребностями стран - получателей помощи, и поэтому ей следует сотрудничать с правительствами в разработке соответствующих программ и стратегий решения проблем нерегулируемой урбанизации, концентрируя усилия не столько на поощрении собственных проектов, сколько на реализации национальных проектов обеспечения жильем.